(2)Da die übrigen Musen bei der Anbahnung der Ehe nicht mitwirken, empfiehlt es sich,
ἅμα Πιερίδεσσιν nicht mit dem Subjekt (Erato), sondern mit dem Objekt περικαλλέα κούρην
zu verbinden, in dem Sinne, dass Erato dem Caselius neben seiner Liebe zur Dichtung
auch die Liebe zu einer schönen Frau verschaffen will.
(3)Die griechische Namensform Γεραθροῦδις scheint mit Bedacht
gewählt. Der erste Bestandteil Γερα- wird im folgenden Vers
mit dem Wort γέρας ("Ehrengabe") wieder aufgegriffen. Im zweiten
Bestandteil -θροῦδις klingt das griechische Wort θρόος bzw. θροῦς ("lautes
Rufen/Schall") an, was nochmals wie das im Griechischen vorausgehende
Attribut ἡδυλάλος Gertruds stimmliche Qualität hervorhebt. [SW]
(4)Wenn Eros eine unglückliche Liebe erzeugen will, verwendet er kein solches einheitliches
Geschoss, sondern nimmt Pfeile von gegensätzlicher Wirkungsweise (wie im Falle von
Apoll und Daphne, Ov. met. 1,468‒471).
Textkritischer Apparat
Griechisch
3διαπαντὸς more temporis una scriptum, possis et διὰ παντὸς