<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="../../datenmodell/rhodomanologia.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="../../datenmodell/transcript.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xml:id="Rhod.Il.parv.Quint.1-14" rendition="rhodomanologia_transcript" version="4.4.0">
	<teiHeader xml:id="teiHeader">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title type="file">Ilias parva (1604), Teil II: Griechisch-lateinische Periochen zu den 14 Büchern von Quintus' Posthomerica</title>
				<title type="quoteInternal" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.1-14">
					<name>Rhod.</name>
					<title>Il.parv.Quint. 1-14</title>
				</title>
				<title type="quoteExternal"/>
				<respStmt xml:id="transcription" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
					<persName>Karen Lelittka</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="edition" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="introduction" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="transmission" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="annotation" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="additionalAnnotation" n="content">
					<resp/>
					<persName>Thomas Gärtner</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="translation" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="similia" n="content">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
					<persName>Karen Lelittka</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="encoding" n="tech">
					<resp/>
					<persName>Jennifer Bunselmeier</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="markup" n="tech">
					<resp/>
					<persName>Stefan Weise</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="dataAnalysis" n="tech">
					<resp/>
					<persName>Jennifer Bunselmeier</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="dataModel" n="tech">
					<resp/>
					<persName>Jennifer Bunselmeier</persName>
				</respStmt>
				<respStmt xml:id="technicalRealisation" n="tech">
					<resp/>
					<persName>Jennifer Bunselmeier</persName>
				</respStmt>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher>
					<ref type="external" target="https://www.rhodomanologia.uni-wuppertal.de/">RHODOMANOLOGIA – Kritische Edition der griechischen und lateinischen Dichtungen von Lorenz Rhodoman</ref>
				</publisher>
				<pubPlace>Wuppertal / Osnabrück</pubPlace>
				<date>2023</date>
				<availability>
					<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)</licence>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct type="print">
					<analytic>
						<author>
							<rs type="index" ref="#rhodoman_lorenz"/>
						</author>
						<title>Ἰλιὰς Κοΐντου Σμυρναίου seu Quinti Calabri Paraleipomena, id est Derelicta ab Homero XIV libris comprehensa [...] Latine olim reddita et correcta a Laurentio Rhodomano</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<author>
							<rs type="index" ref="#rhodoman_lorenz">Laurentius Rhodomanus</rs>
						</author>
						<title type="main">ΙΛΙΑΣ ΜΙΡΚΑ id est Singulorum Homeri et Cointi librorum periochae, quibus praecipue res utriusque poetae breviter et nervose Graeco-Latino carmine comprehenduntur a Laurentio Rhodomano</title>
						<title type="sub"/>
						<title type="poem"/>
						<imprint>
							<pubPlace>
								<rs type="index" ref="#hanau"/>
							</pubPlace>
							<publisher>
								<rs type="index" ref="#marne_claude_de"/>
							</publisher>
							<date type="objectCreated" when="1604">1604</date>
							<date type="contentCreatedPresumed" when=""/>
							<date type="contentCreatedDocumented" when=""/>
						</imprint>
						<biblScope>78–125</biblScope>
					</monogr>
					<history>
						<provenance type="dedication">
							<list>
								<item>
									<rs type="index" ref=""/>
									<desc/>
								</item>
							</list>
						</provenance>
					</history>
					<idno type="vd17">3:004717X</idno>
					<note type="copies"> <list> <item> <repository>BSB München</repository> <idno type="shelfmark">A.gr.a 2013</idno> <ref type="external" subtype="digitalCopy" target="https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10233917?page=192,193"/> </item> </list> </note>
					<note type="editions"> <list> <item> <pubPlace> <rs type="index" ref="#frankfurt_main"/> </pubPlace> <date type="objectCreated" when="1614"/> <idno type="vd17">23:249124N</idno> <ref type="external" subtype="digitalCopy" target="https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10233918?page=164,165"/> </item> <item> <pubPlace> <rs type="index" ref="#leipzig"/> </pubPlace> <date type="objectCreated" when="1588"/> <idno type="vd16">R 2088</idno> <ref type="external" subtype="digitalCopy" target="https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10190909?page=206,207"/> </item> </list> </note>
					<note type="literature"> <rs type="bibl" ref="#lelittka_2025"/> </note>
					<note type="references"/>
					<note type="relatedPersons"> <rs type="index" ref=""/> </note>
					<note type="relatedPlaces"/>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<projectDesc>
				<p>
					<ref type="external" target="https://www.rhodomanologia.uni-wuppertal.de/">RHODOMANOLOGIA – Kritische Edition der griechischen und lateinischen Dichtungen von Lorenz Rhodoman</ref>
				</p>
			</projectDesc>
			<metDecl>
				<note type="metDecl"> <list> <item corresp="#d1" type="metDeclPoem"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">52</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d2"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">61</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d3"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">64</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d4"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg
					type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">53</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d5"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">67</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d6"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">55</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d7"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg>
					</seg> <seg type="verseCount">45</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d8"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">40</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d9"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">43</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d10"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">38</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d11"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang
					mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">36</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d12"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">52</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d13"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">49</seg> </item> <item type="metDeclPoem" corresp="#d14"> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="grc"/> <seg type="meter">Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="metDeclLanguage"> <textLang mainLang="la"/> <seg type="meter"
					>Hexameter (hex)</seg> </seg> <seg type="verseCount">51</seg> </item> </list> </note>
				<p>
					<interpGrp>
						<interp type="hexameter_type" xml:id="spondaicGrc">Hexametertyp Spondeischer Vers (im Griechischen)</interp>
						<interp type="hexameter_type" xml:id="spondaicLat">Hexametertyp Spondeischer Vers (im Lateinischen)</interp>
						<interp type="verse_structure" xml:id="versusTetracoli4Grc">Versstruktur versus tetracoli (im Griechischen) [4 Wörter]</interp>
						<interp type="verse_structure" xml:id="versusTetracoli5Grc">Versstruktur versus tetracoli (im Griechischen) [5 Wörter; enthält Kurzwort τ’/δ’/θ’]</interp>
						<interp type="verse_structure" xml:id="versusTetracoliLat">Versstruktur versus tetracoli (im Lateinischen)</interp>
						<interp type="caesura" xml:id="TH">Zäsur Trithemimeres (TH)</interp>
						<interp type="caesura" xml:id="PH">Zäsur Penthemimeres (PH)</interp>
						<interp type="caesura" xml:id="HH">Zäsur Hephthemimeres (HH)</interp>
						<interp type="caesura" xml:id="BD">Zäsur Bukolische Dihärese (BD)</interp>
						<interp type="caesura" xml:id="KTT">Zäsur Kata triton trochaion (KTT)</interp>
						<interp type="caesura" xml:id="MZ">Zäsur Mittelzäsur (MZ)</interp>
						<interp type="metrical_foot" xml:id="D">Versfuß Daktylus</interp>
						<interp type="metrical_foot" xml:id="S">Versfuß Spondeus</interp>
						<interp type="syllable_weight" xml:id="-">Silbenquantität Lange Silbe</interp>
						<interp type="syllable_weight" xml:id="u">Silbenquantität Kurze Silbe</interp>
						<interp type="syllable_length" xml:id="monosyllabumGrc">Silbenlänge Einsilber (im Griechischen)</interp>
						<interp type="syllable_length" xml:id="monosyllabumLat">Silbenlänge Einsilber (im Lateinischen)</interp>
						<interp type="literary_form" xml:id="prose">Prosa</interp>
					</interpGrp>
				</p>
			</metDecl>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<textClass type="workPurpose">
				<keywords>
					<term>Hauptwerk</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<textClass type="literaryGenre">
				<keywords>
					<term>Paratext zu antiken Texten (Hypotheseis o.ä.)</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<textClass type="literaryGenreRhodoman">
				<keywords>
					<term>Periochae</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<textClass type="creativePeriod">
				<keywords>
					<term>Wittenberger Periode</term>
				</keywords>
			</textClass>
		</profileDesc>
		<revisionDesc status="core_collection_file">
			<change when="2023-02-07" who="#editor" type="created"/>
			<change when="2024-07-01" who="#editor" type="readyForQMMeta"/>
			<change when="2025-02-13" who="#editor" type="readyForQMTrans"/>
			<change when="2025-02-14" who="#editor" type="readyForPublicationTrans"/>
			<change when="2024-07-16" who="#editor" type="readyForPublicationMeta"/>
			<change when="2024-09-06" who="#dhbuw" type="hasTranscript"/>
			<change when="2024-09-18" who="#dhbuw" type="hasVersusTetracoli"/>
			<change when="2025-04-29" who="#dhbuw" type="update">Transkription und Übersetzung freigeschaltet</change>
			<listChange type="fileStatus">
				<change type="metadata" status="finished"/>
				<change type="introduction" status="finished"/>
				<change type="transcription" status="finished"/>
				<change type="similia" status="open"/>
				<change type="versusTetracoli" status="finished"/>
				<change type="metrics" status="open"/>
				<change type="indexReferences" status="open"/>
				<change type="neologisms" status="open"/>
				<change type="statusEdition" status="open"/>
				<change type="statusPublication" status="finishedLight"/>
			</listChange>
		</revisionDesc>
	</teiHeader>
	<text>
		<front xml:id="front">
			<div type="notesOnTextConstitution">
				<p>Rhodoman hat die <hi rend="italic">Ilias parva</hi> mehrfach vollständig und teilweise herausgegeben. Diese Edition beruht auf der letzten 1604 in Hanau erschienenen Ausgabe (im Apparat H). Einige Druckfehler hat Rhodoman selbst am Ende dieser Ausgabe in Form einer Liste korrigiert (im Apparat Hc).</p>
				<p>Ergänzend wurde die Leipziger Ausgabe von 1588 (im Apparat L) herangezogen, welche nur den griechischen Text enthält.</p>
				<p>Im Gegensatz zur früheren Leipziger Ausgabe hat Rhodoman die <hi rend="italic">Ilias parva</hi> in der Hanauer Ausgabe in zwei separate Teile untergliedert: einmal die 24 Periochen zu den Büchern der <hi rend="italic">Ilias</hi> sowie weitere 14 Periochen zu den Büchern von Quintus' <hi rend="italic">Posthomerica.</hi> </p>
				<p>Diese Zweiteilung wurde hier beibehalten, weshalb sich die Edition der <hi rend="italic">Ilias parva</hi> auf die zwei Einheiten <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d1" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.1-24"/> (Homerische Periochen) und <ref type="internal" target="#d1" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.1-14"/> (Quintus-Periochen) verteilt.</p>
				<p>Hinzu kommt als weitere separate Einheit eine Edition der Teilausgabe von 1577 (im Apparat Q). Hierbei handelt es sich um eine Teilausgabe der letzten drei Bücher von Quintus' <hi rend="italic">Posthomerica</hi> mit den entsprechenden griechisch-lateinischen Periochen. Da der Text teilweise deutlich von den späteren Fassungen divergiert, wurde er als Frühfassung separat ediert (<ref type="internal" target="Rhod.Quint.Per.1-3.xml#d1" sameAs="#kt_Rhod.Quint.Per.1-3"/>). [SW]</p>
			</div>
			<div type="introduction">
				<p>Die 14 Quintus-Periochen bilden poetische Inhaltszusammenfassungen zu den 14 Büchern der <hi rend="italic">Posthomerica</hi> des Quintus von Smyrna, eines kaiserzeitlichen Epikers, der in seinem Werk, anknüpfend an die <hi rend="italic">Ilias</hi> Homers, die Geschichte des Trojanischen Krieges vom Tod Hektors bis zur Heimkehr der Griechen berichtet.</p>
				<p>In seiner <hi rend="italic">Ilias parva</hi> hat Rhodoman die <hi rend="italic">Ilias</hi> und die <hi rend="italic">Posthomerica</hi> zu einer kontinuierlichen Erzählung vereint, wobei in der Spätfassung von 1604 die Trennung zwischen beiden Vorlagen deutlich markiert ist.</p>
				<p>Die <hi rend="italic">Ilias parva</hi> stellt eine genauere Ergänzung zu der Zusammenfassung des Troja-Mythos in Rhodomans<hi rend="italic">Troica</hi> dar. Bisweilen gibt es auch kleinere Unterschiede in der Darstellung zwischen beiden Werken, die offensichtlich zu einer kritischen Lektüre der antiken Vorlagen anregen sollen. [SW]</p>
			</div>
			<div type="notesOnTranslation">
				<p/>
			</div>
			<div type="contentMilestones">
				<list>
					<item n="01-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum erste Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d1.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="02-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum zweiten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d2.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="03-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum dritten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d3.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="04-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum vierten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d4.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="04-3-0009">
						<desc type="contentMilestone">Leichenspiele für Achilleus</desc>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v9"/>
					</item>
					<item n="05-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum fünften Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d5.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="05-3-0004">
						<desc type="contentMilestone">Beschreibung von Achilleus' Schild</desc>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v4"/>
					</item>
					<item n="06-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum sechsten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d6.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="06-3-0019">
						<desc type="contentMilestone">Beschreibung von Eurypylos' Schild (Taten des Herakles)</desc>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v19"/>
					</item>
					<item n="07-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum siebten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d7.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="08-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum achten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d8.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="09-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum neunten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d9.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="10-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum zehnten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d10.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="11-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum elften Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d11.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="12-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum zwölften Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d12.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="13-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum dreizehnten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d13.h1.v1"/>
					</item>
					<item n="14-1-0001">
						<desc type="contentMilestone">Perioche zum vierzehnten Buch</desc>
						<ptr type="verse" target="#d14.h1.v1"/>
					</item>
				</list>
			</div>
		</front>
		<body>
			<div type="transcript">
				<div type="segment" xml:id="d1">
					<pb n="78–125"/>
					<head>
						<l n="1" xml:id="d1.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">
								<foreign xml:lang="grc">ΙΛΙΑΣ ΜΙΚΡΑ</foreign>
							</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">KLEINE ILIAS,</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d1.h1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">id est</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">das heißt</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d1.h1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">Singulorum <rs type="index" ref="#homer">Homeri</rs> et <rs type="index" ref="#quintus_smyrnaeus">Cointi</rs> li-</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zusammenfassungen der einzelnen Bü-</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d1.h1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">brorum Periochae,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">cher von Homer und Quintus,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d1.h1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">quibus praecipuae res utriusque poëtae brevi-</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in denen die besonderen Geschehnisse aus beiden Dichtern kurz</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d1.h1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">ter et nervose Graeco-Latino carmi-</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und kraftvoll in einem griechisch-lateinischen Ge-</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d1.h1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">ne comprehenduntur</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dicht zusammengefasst werden</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d1.h1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">a</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">von</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d1.h1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="la">
								<rs type="index" ref="#rhodoman_lorenz">Laurentio Rhodomano</rs>
							</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Lorenz Rhodoman<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e37" corresp="#n_d64e37" n="1"/> </seg>
						</l>
					</head>
					<pb n="78/79"/>
					<opener rend="center">
						<l n="1" xml:id="d1.o1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">
								<rs type="index" ref="#rhodoman_lorenz">ΛΑΥΡΕΝΤΙΟΥ ΡΟΔΟΜΑΝΟΥ</rs>
							</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">LAURENTII RHODOMANI</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Von Lorenz Rhodomans</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d1.o1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Περιοχῶν τῶν εἰς <rs type="index" ref="#quintus_smyrnaeus">Κοΐντου Σμυρναίου</rs> ιδ βιβλία</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">XIV argumentorum in Cointi Smyrnaei XIV libros</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Periochen zu den 14 Büchern von Quintus von Smyrna</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d1.o1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">ἡ πρώτη.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">primum (XXV)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die erste<anchor type="footnote" xml:id="a_d312e300" corresp="#n_d312e300" n="2"/> </seg>
						</l>
					</opener>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d1.g1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #PH #BD">Ὡς δ’ <rs type="index" ref="#hektor">Ἕκτωρ</rs> ὀλοὴν ἀπὸ πατρίδος αἶσαν ἀμύνων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH #BD">Hector ut occubuit, patriae dum cara tuetur</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nachdem aber Hektor, während er das verderbliche Schicksal von der Heimat abwehrte,</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d1.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH"> <rs type="index" ref="#achilleus">Πηλείδεω</rs> δεδάϊκτο βίῃ καὶ ἀεικέϊ μοίρῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">moenia, magnanimi telo confossus Achillis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">durch die Gewalt des Peliden [Achill] getötet und durch seinen schmählichen Tod</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d1.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">εἰς κονίην <rs type="index" ref="#troer">Τρῴων</rs> λαοσσόον ἤριπεν ἕρκος,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH #BD">et simul occubuit magnae spes optima Troiae,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die volkschützende Wehr der Troer in den Staub gefallen war,</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d1.g1.v4">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troiani metu Achillis latitant intra muros.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">δὴ τόθ’ ὑποτρομέοντες <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλέος</rs> ἄσχετον αἰχμὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #BD">Dardanidae latitant nec saevum tendere contra</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da blieben sie [die Troer] aus Furcht vor Achills unaufhaltsamer Lanze</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Trojaner verbergen sich aus Furcht vor Achill innerhalb der Mauern</supplied>
								<anchor type="footnote" xml:id="a_d357e8" corresp="#n_d357e8" n="3"/>
							</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d1.g1.v5">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Penthesilaea Amazonum regina auxiliatum venit Troianis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #HH">ἐν τείχεσσιν ἔμιμνον. <rs type="index" ref="#ares">Ἄρης</rs> δ’ ἐπὶ τοῖσιν ἀρήγειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#PH #HH">audent Pelidam. sceptrum sed Amazonas inter</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">innerhalb der Mauern. Um ihnen jedoch zu helfen, schickte Ares</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Penthesilea, die Königin der Amazonen, kommt den Trojanern zu Hilfe</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d1.g1.v6" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#penthesileia">Πενθεσίλειαν</rs> ἴηλεν, <rs type="index" ref="#amazone">Ἀμαζονίδων</rs> βασιλείην,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">Penthesilea gerens validis stipata ministris</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Penthesileia, die Königin der Amazonen,</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d1.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT">ἰφθίμην θύγατρα μετ’ ἀμφιπόλοισι κραταιαῖς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">attulit auxilium: sic Mars pater ipse iubebat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">seine kräftige Tochter zusammen mit ihren starken Dienerinnen.</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d1.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">ἡ δ’ ἀδινὸν φέρε χάρμα λιποσθενέεσσι πολίταις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #BD">mox nova concipiunt erecti gaudia cives</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Heftige Freude brachte sie den kraftlosen Bürgern</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d1.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">καὶ <rs type="index" ref="#troia">Τροίης</rs> <rs type="index" ref="#priamos">βασιλῆϊ</rs> δυσελπέος, ὅς μιν ἔτισε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">mensque redit Priamo, fore enim sperabat, ut urbi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sowie dem König des verzweifelten Troja [Priamos], der sie</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d1.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">παντοίοις γεράεσσι καὶ ἤλπετο κῦδος ὀρέξειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">assereret decus et Danaos exscinderet armis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit allerlei Geschenken ehrte und hoffte, dass sie</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d1.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">τειρομένοις λαοῖσι βίῃ κρατέουσαν Ἀχαιῶν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH">propterea summo dignatur honore puellam,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den erschöpften Völkern Ruhm bringen werde, indem sie die Achaier mit Gewalt besiegt.</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d1.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #BD">ἣ καὶ θαρσαλέως ὑπεδέξατο πάντα τελέσσειν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">quae promisit ei demens sese illico Graiis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sie versprach auch prahlerisch, alles zu vollenden,</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d1.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #BD">Ἀργείους δαμάσειν καὶ κύδιμον ἄστυ σαώσειν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH">devictis miseros posituram in pristina Troas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Argeier zu bezwingen und die ruhmvolle Stadt zu retten.</seg>
						</l>
						<l n="14" indent="yes" xml:id="d1.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT">δαίμων δ’ ἄλλα νόησεν ὑπ’ οἰωνοῖς καὶ ὀνείροις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">sed fatis aliud visum, quae tristia coeptis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch das Schicksal (ein Daimon) hatte anderes im Sinn, indem es mit Vögeln und Träumen</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d1.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#PH #HH #BD">φαίνων εὐχωλῆς στυγερὸν τέλος. ἡ μὲν ἄγουσα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">prodigia obiiciunt: quibus haud absterrita virgo</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">einen fürchterlichen Ausgang ihres Prahlens zeigte. Als sie</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d1.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #BD">εἰς ἐνοπὴν <rs type="index" ref="#troer">Τρῷας</rs> καὶ <rs type="index" ref="#amazone">Ἀμαζόνας</rs> ἀντιανείρας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH">duxit Amazonidum Troumque ad bella cohortes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Troer und die männergleichen Amazonen in die Schlacht führte,</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d1.g1.v17">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Virtus Penthesil<surplus>l</surplus>aeae.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">κάββαλε πολλὰ κάρηνα καὶ ἐν πρώτοισι Ποδάρκην.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#PH">obtruncatque acrem numerosa in strage Podarcen.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">stürzte sie viele Häupter (der Griechen) nieder und unter den Ersten den Podarkes.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Penthesileas Tugend</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="18" indent="yes" xml:id="d1.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργεῖοι</rs> δέ ἑ Κῆρα περιπτώσσοντες ἔφασκον,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #KTT #BD">Argivi trepidare feramque hanc dicere Parcam,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Argeier nannten sie aus großer Furcht die Kere [Todesgöttin],</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d1.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #BD">ἣν <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> ὑβριστῇσιν ἐφώπλισε λοιγὸν ὀπάζειν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #BD">quae Iovis imperio sceleratis funera densat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Zeus gerüstet habe, um den Frevlern Verderben zu bringen.</seg>
						</l>
						<l n="20" indent="yes" xml:id="d1.g1.v20" ana="#versusTetracoliLat">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> δ’ εὐχετόωντο θρασύφρονος ἔργα γυναικὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH">mirantur Troës bellatricisque superbae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Troer aber rühmten die Taten der kühngesinnten Frau</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d1.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH">πάμπαν ἀγασσάμενοι. Τρῳὰς δ’ ἐπὶ μῶλον ὁρώσας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">virtutem iactant; belli quoque Troadas ipsas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in vollkommener Bewunderung. Und als die Troerinnen auf den Kampf blickten,</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d1.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #BD">ὁρμῆς ἀγχεμάχου λάβεν ἵμερος, ὄφρα καὶ αὐταὶ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#PH #BD">inflammavit amor, dum bellica facta tuentur</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ergriff sie Verlangen zum Angriff im Nahkampf, dass auch sie selbst</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d1.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">ἔργ’ ἀνδρῶν μεθέπωσι· καὶ ὃν κρήηναν ἐέλδωρ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH #BD">virginis armigerae, stolidis sed provida coeptis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Werke der Männer verfolgten. Und sie hätten ihren Willen vollendet,</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d1.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #HH">εἰ μὴ γηραλέη τὶς ἔχουσ’ ἐπὶ γήραϊ μῆτιν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">una, cui seris prudentia venit ab annis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wenn nicht eine alte Frau [Theano], die wegen ihres Alters Verstand besaß,</seg>
						</l>
						<pb n="80/81"/>
						<l n="25" xml:id="d1.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">ὀρνυμένας ἐπίνυσσε λιπεῖν ἄνδρεσσι κυδοιμούς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH">obstat, ut arma viris, quibus illa decora, relinquant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Anstürmenden angestoßen hätte, die Schlachten den Männern zu überlassen.</seg>
						</l>
						<l n="26" indent="yes" xml:id="d1.g1.v26">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Penthesilaea Martis filia interficitur ab Achille.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT">ὀψὲ δὲ καὶ νήεσσιν ἐπιβρίσασαν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">tandem cum siccas invaderet improba naves,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Spät hielten die auch schon auf die Schiffe der Achaier niederstürzende Jungfrau</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Penthesilea, die Tochter des Mars, wird von Achill getötet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d1.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">παρθένον Αἰακίδαιν μένος ἔσχεθεν ἀντιοώντοιν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">non tulit Aeacidum vis mascula: protinus illi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die kräftigen zwei Aiakiden [Aias und Achill] auf, als sie ihr begegneten.</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d1.g1.v28">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">τὼ γὰρ ἀπολλυμέναις ἐπ’ <rs type="index" ref="#amazone">Ἀμαζόσι</rs> μυρίον ἀνδρῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #BD">obtruncant socias et toto funera campo</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Beide töteten zusätzlich zu den sterbenden Amazonen eine Menge</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d1.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT">πληθὺν ἐδῃώσαντο καὶ ἐμμεμαυῖαν <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλεὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH">pugnantum cumulant reginamque arma cientem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zahlloser Männer, und Achill durchbohrte die anstürmende</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d1.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #HH">ἵππῳ σὺν μεγάλῳ κρατερῶς διέπειρεν ἄνασσαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">cum forti truculentus equo confodit Achilles,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Herrin zusammen mit deren großem Pferd auf kraftvolle Weise.</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d1.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">καὶ <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖς</rs> γένετ’ ἄλκαρ, ἀτὰρ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσιν</rs> ὀϊζύς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #HH">Troiugenis autor cladis Danaisque salutis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und den Danaern ward er zum Schutz, doch den Troern zum Jammer.</seg>
						</l>
						<l n="32" indent="yes" xml:id="d1.g1.v32">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Martis indignatio caesa filia Penthesilaea.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #BD">λαοὶ δ’ ἐσκίδναντο ποτὶ πτόλιν. ἐκ δ’ ἄρ’ <rs type="index" ref="#olymp">Ὀλύμπου</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH #BD">diffugit extemplo vulgus, sed vulnera caesae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Kriegsvölker verteilten sich in Richtung auf die Stadt. Vom Olymp aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Mars’ Widerwille über die Ermordung seiner Tochter Penthesilea</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d1.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">τισσόμενος φόνον αἰπὺν ἐϋπτολέμοιο θυγατρὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">ulturus natae rabida et Mars percitus ira</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">stürmte Enyalios [Ares], um den jähen Mord an seiner kriegerischen Tochter zu rächen,</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d1.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">θῦνεν <rs type="index" ref="#ares">Ἐνυάλιος</rs> καὶ μήδετο λοίγια τεύχειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">exiliit caelo: funestaque damna dedisset</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und er beabsichtigte, Schlimmes</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d1.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#myrmidonen">Μυρμιδόνων</rs> λαοῖσι καὶ αὐτῷ ποιμένι λαῶν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH">Myrmidonum populo saevoque infestus Achilli,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Kriegsleuten der Myrmidonen und dem Hüter der Völker [Achilleus] selbst anzutun,</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d1.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">ἀλλά μιν ἐξετάραξε κεραυνοβόλοισιν ἐνιπαῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH #HH">ni pater altitonans tumidum revocasset ab ira</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">doch der hochdonnernde Zeus brachte ihn mit blitzschleudernden Drohungen</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d1.g1.v37">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Eximia forma Penthesilaeae.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> ὑψιβρεμέτης. ὁ δὲ <rs type="index" ref="#peleus">Πηλέος</rs> ὄμβριμος <rs type="index" ref="#achilleus">υἱὸς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">tela trisulca movens; at enim Peleïus heros,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in Verwirrung. Als der gewaltige Sohn des Peleus [Achilleus] aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Penthesileas außergewöhnliche Schönheit</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d1.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#PH #HH">κούρης παπταίνων φθιμένης περικαλλέα μορφήν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH">dum videt eximiam prostratae in corpore formam,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die äußerst schöne Gestalt des toten Mädchens sah,</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d1.g1.v39" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">οὕνεκεν ἀθανάτῃσιν ἀριζήλοισιν ἐῴκει,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH">qua posset summis etiam certare deabus,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da sie den sehr beneidenswerten Göttinnen glich,</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d1.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">δέχνυτο <rs type="index" ref="#aphrodite">Κύπριδος</rs> οἶστρον, ἑῷ δ’ ἐνὶ τείρετο θυμῷ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">mox flammis ardet Veneris, mox paenitet aegrum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">empfing er den Stachel der Kypris [Aphrodite] und marterte sich in seinem Sinn,</seg>
						</l>
						<l n="41" xml:id="d1.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #BD">ὡς ἄρα μὴ ζωῆς περιφείσατο καὶ λάβ’ ἄκοιτιν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#PH #HH">quod non servatam thalamo sociarit amico.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da er ihr Leben nicht geschont und sie zur Gattin genommen hatte.</seg>
						</l>
						<l n="42" indent="yes" xml:id="d1.g1.v42">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Thersites interficitur ab Achille.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSD-" ana="#PH #HH">τὸν δ’ αὖ <rs type="index" ref="#thersites">Θερσίτης</rs> στυγεροῖς ἠνίπαπε μύθοις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">Thersites sed eum probris incessit amaris,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Diesen aber tadelte wiederum Thersites mit abscheulichen Worten,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Thersites wird von Achill getötet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d1.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #BD">χαίρων ἡρώεσσιν ἀναιδέα μῶμον ἀνάπτειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">cui studium culpare duces et carpere dictis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da er sich freute, den Helden unverschämten Tadel anzuhängen,</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d1.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">αὐτὸς ἄναλκις ἐὼν καὶ μέμψιος ἄξια κάμνων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH">ipse vir ignavus vitioque obnoxius omni;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">obschon er selbst wehrlos war und Tadelnswertes tat.</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d1.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #HH">καί ῥα γυναιμανέειν τότ’ ἔφη μενεδήϊον ἄνδρα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH #HH">et tunc foemineo iuvenem mollescere dixit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Daher sagte er damals, dass der im Kampf ausharrende Mann jetzt weibertoll sei.</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d1.g1.v46">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">ὃς δὲ μάλ’ ἀσχαλόων ἐπ’ ὀνείδεσι χειρὶ πάταξε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">intuitu, probri sed erat vir fortis iniqui</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dieser aber war über die Schmach sehr zornig und schlug</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d1.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#KTT">λυγρὸν νεικεστῆρα καὶ ἐξετίναξεν ὄδοντας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">impatiens pugnumque genis impegit et omnes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den elenden Streithammel mit seiner Hand und stieß ihm die Zähne</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d1.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">ἐκ κεφαλῆς, ψυχὴν δ’ ἐκ στήθεος οὐτιδανοῖο.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">excussit dentes: mens improba fugit ad umbras.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus seinem Gesicht und die Seele aus seiner nichtswürdiger Brust.</seg>
						</l>
						<l n="49" indent="yes" xml:id="d1.g1.v49">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Mortui Graecorum funerantur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #BD">τῷ δ’ ἔπι <rs type="index" ref="#diomedes">Τυδείδης</rs> κεχολωμένος ἤρατο χεῖρας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">Tydides vero frendens hunc propter Achillem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dessentwegen erzürnt, erhob der Tydeussohn [Diomedes] die Hände</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Toten der Griechen werden bestattet</supplied>
								<anchor type="footnote" xml:id="a_d078e42222" corresp="#n_d078e42222" n="4"/>
							</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d1.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT">ἀντία <rs type="index" ref="#achilleus">Πηλείωνος</rs>, ἐρυκάκεον δέ μιν ἄλλοι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">aggressurus erat, sed non sivere Pelasgi.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">gegen den Peleussohn [Achill], die anderen aber hielten ihn zurück.</seg>
						</l>
						<l n="51" xml:id="d1.g1.v51">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #HH">νεκροὺς δ’ αὖ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> δόσαν ποτὶ τύμβον ἄγεσθαι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH">qui tunc oppressos violento in turbine Martis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Darauf gaben sie den Troern die Toten zur Bestattung</seg>
						</l>
						<l n="52" xml:id="d1.g1.v52">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">ἕρδειν θ’, ὅσσ’ ἐπέοικεν ἐπὶ φθιμένοισι τελέσσαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">concessere suis, ut funera iusta pararent.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und um alles zu tun, was sich für die Toten zu vollführen gebührt.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d2">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d2.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Β</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">II. (XXVI.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">II (XXVI)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d2.g1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> δ’ αὖ μετὰ πότμον Ἀρηϊάδος βασιλίσσης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">Ut sic oppetiit ductrix Mavortia, Teucri</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nach dem Tod der von Ares stammenden Königin aber</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d2.g1.v2" ana="#spondaicGrc #versusTetracoliLat">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDSu" ana="#PH #BD">πένθεϊ λευγαλέως καὶ δείματι <seg type="spondaic">πεπτηῶτες</seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH">afflicti luctu consternatique pavore</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">rüsteten die von Trauer und Furcht elend gebeugten Troer wiederum</seg>
						</l>
						<pb n="82/83"/>
						<l n="3" xml:id="d2.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSD-" ana="#KTT">βουλὴν ἐντύνοντο· γέρων δ’ ἐν τοῖσι <rs type="index" ref="#thymoites">Θυμοίτης</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">consilium summis regni de rebus habebant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eine Beratung: Unter den Versammelten verkündete der Greis Thymoites</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d2.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">ἀμφὶ φυγῆς τινὰ μῆτιν ἀγειραμένοισι πίφασκεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH">grandaevusque fugam tunc suasit inire Thymoetes,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">einen Plan über eine Flucht,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d2.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT">οὕνεκεν οὐ σφίσιν ἄλκαρ ἐνὶ πτολέμοισι λέλειπτο.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #HH #BD">cum nil praesidii, cum nil opis affore cernant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da ihnen kein Schutz in den Schlachten geblieben war.</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d2.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #HH #BD">ἀλλὰ πολυτλήτου <rs type="index" ref="#priamos">Πριάμου</rs> κέαρ ἄλλα νόησεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#PH #HH">at diversa sedet misero sententia regi.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch das Herz des vielduldenden Priamos dachte anders.</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d2.g1.v7">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troiani caesa Penthesilaea inclusi intra urbem expectant adventum Aethiopum regis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἔννεπε δ’, ὡς φεύγοντας ἐπ’ αἴσχεσι πῆμα κιχάνει,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #BD">censet enim, cum sit fuga turpibus obvia damnis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und er sagte, dass die Fliehenden zu der Schande (noch) Kummer ereilt,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Trojaner erwarten nach der Ermordung Penthesileias eingeschlossen in der Stadt die Ankunft des Königs der Aithioper</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d2.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT #BD">καὶ μίμνειν ἤνωγεν ἑκήλους ἔνδοθι πύργων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #HH #BD">ut se contineant intra sua moenia tuti,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und er hieß sie ruhig innerhalb der Verteidigungstürme zu bleiben,</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d2.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">εἰσόκεν <rs type="index" ref="#aithiopen">Αἰθιόπεσσι</rs> μετ’ ἀγχεμάχοισιν ἱκάνῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH">Aethiopum donec validas in praelia turmas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">bis zusammen mit dem im Nahkampf ausgezeichneten Aithiopern</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d2.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#memnon">Μέμνων</rs>, ὃν <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσιν</rs> ἐπίρροθον ἔμμεν ἐώλπει.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">adducat, sibi quem speret mox affore, Memnon.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Memnon komme, der, wie er [Priamos] hoffte, für die Troer der Retter sei.</seg>
						</l>
						<l n="11" indent="yes" xml:id="d2.g1.v11">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Polydamas hortatur Troianos, ut Graecis reddant Helenam causam belli.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#polydamas">Πουλυδάμας</rs> δ’, ὃ μάλιστα σαοφροσύνῃσι κέκαστο,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">at qui consilio Troas praecelluit omnes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Polydamas dagegen, der sich am meisten durch seine Besonnenheit auszeichnete,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Polydamas fordert die Trojaner auf, den Griechen Helena als Kriegsgrund zurückzugeben</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d2.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #PH #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείοις</rs> <rs type="index" ref="#helena">Ἑλένην</rs> καὶ ἀναιδέος ἄξια λώβης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #BD">Pulydamas Helenam mox reddere suasit Achivis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">erteilte den guten Rat, den Argeiern Helena und der unverschämten Schande entsprechende</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d2.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">κτήματ’ ἀποστέλλειν εὖ φράσσατο· τὸν Πάρις αἰνῶς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">et dignam raptus multam. sed duriter illum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Besitztümer zu schicken. Ihn tadelte Paris schrecklich,</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d2.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">νείκεσεν ἀπτόλεμον καὶ ἀχρήϊον ὡς γεγαῶτα·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH">degenerem vocitans Paris ignavumque refellit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">als ob er unkriegerisch und nutzlos sei.</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d2.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">ἄψορρον δ’ ἤκουσε, πάτρης ὅτι λοιγὸς ἐτύχθη.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">audiit et contra, mala quod creet ultima Troiae.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als Erwiderung musste er vernehmen, dass er [Paris] zum Verderben des Vaterlandes geworden sei.</seg>
						</l>
						<l n="16" indent="yes" xml:id="d2.g1.v16">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Memnon Aurorae filius auxiliatum adest Troianis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">τοῖσι δ’ ἐελδομένοισι μελαγχρώτων στρατὸν ἀνδρῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">spes inter tales magno venit agmine cinctus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nach dem Willen der Troer führte der starke Sohn der Eos [Memnon]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Memnon der Sohn der Morgenröte ist den Trojaner als Hilfe zur Stelle</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d2.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#eos">Ἠοῦς</rs> ὄβριμος <rs type="index" ref="#memnon">υἱὸς</rs> ἐπήγαγεν αὖθις ἐγείρων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">Aurora genitrice satus, qui robora fessis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ein Heer dunkelhäutiger Männer herbei und weckte wieder</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d2.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἐλπωρὴν <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσιν</rs>· ἄναξ δέ μιν ἄμφεπε τιμῇ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH">Troianis renovat; magnoque affectus honore</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ihre Hoffnung. Der Herrscher [Priamos] aber erwies ihm große Ehre,</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d2.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT">ἐκπάγλως δώροισι καὶ εἰλαπίνῃσι γεραίρων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">dona capit celebratque dapes cum rege superbas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem er ihn gewaltig mit Geschenken und Festmählern auszeichnete.</seg>
						</l>
						<l n="20" indent="yes" xml:id="d2.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">θαυμασίην δ’ ὅγε φαῖνε σαοφροσύνην τε καὶ αἰδὼ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">et laetas inter mensas, ubi pectora vulgi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dieser [Memnon] aber zeigte bewundernswürdige Besonnenheit und Zurückhaltung</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d2.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">εὐφροσύνην κατὰ δαιτός, ὅπη λάβρος ἀνδράσι θυμός.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH">luxuriant, iuvenis praeclara modestia luxit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">beim Frohsinn des Mahles, wo die Männer (sonst) ein ungestümes Gemüt haben.</seg>
						</l>
						<l n="22" indent="yes" xml:id="d2.g1.v22">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Iupiter praedicit eventum pugnae.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT">ὑπναλέην δ’ ἀνὰ νύκτα πανομφαίου <rs type="index" ref="#zeus">Διὸς</rs> αὐδὴ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #BD">nocte sed umbrosa sua fatis ora resolvens</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">In der schlafreichen Nacht sagte die Stimme des alles vorbedeutenden Zeus</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Iupiter sagt den Ausgang des Kampfes voraus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d2.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">θέσπισεν ἀθανάτοισι μόθου τέλος, οἷον ὄρινεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">Iupiter eventum pugnae praedixit Olympi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Göttern das Ende des Kampfes voraus, wie ihn</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d2.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH">ὄρχαχος ἀντολίης πολλοῖς στονόεντα καὶ αὑτῷ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH">gentibus Aurorae natoque aliisque cruentum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Herrscher des Ostens [Memnon] für viele und ihn selbst seufzerreich begann.</seg>
						</l>
						<l n="25" indent="yes" xml:id="d2.g1.v25">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Utrinque multi caedunt<expan>ur</expan>.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #HH">ἦ γὰρ ὁ <rs type="index" ref="#dardaner">Δαρδανίων</rs> πλῆθος καὶ ὁμόχροον ἔθνος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH #BD">nec mora, Dardanidum gentes et decolor agmen</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn wahrlich ordnete er [Memnon] die Menge der Dardaner und seinen Stamm</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Auf beiden Seiten werden viele niedergemetzelt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d2.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSDu" ana="#TH #KTT #BD">εἰς ἐνοπὴν κόσμησεν· <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλεὺς</rs> δ’ ἀντίον ὦρτο</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH #BD">instruit ad pugnam. contra sed ducit Achilles</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">von gleicher Hautfarbe zum Kampf: Achilleus griff dagegen an</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d2.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">σὺν <rs type="index" ref="#danaer">Δαναῶν</rs> τεκέεσσι καὶ ἄσπετον ἔργον ὀρώρει·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">Graiugenas, magnoque furit conamine Mavors,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit den Söhnen der Danaer, und es erhob sich ein unsägliches Werk:</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d2.g1.v28">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">πολλοὶ δ’ ἀμφοτέρωθεν ὀδὰξ κύσαν οὖδας ἐρεμνόν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #BD">innumerique solo morientes oscula figunt.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Viele von beiden Seiten küssten mit den Zähnen den finsteren Fußboden [= fielen].</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d2.g1.v29">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nestoris filius Antilochus a Memnone interficitur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">ἔνθα καὶ <rs type="index" ref="#antilochos">Ἀντίλοχον</rs> μεγαλήτορα <rs type="index" ref="#nestor">Νέστορος</rs> υἱὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">nec gravis Antilocho belli fortuna pepercit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da erlegte das Kind des Tithonos [Memnon] auch den Antilochos,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nestors Sohn Antilochus wird von Memnon getötet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d2.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#tithonos">Τιθωνοῦ</rs> <rs type="index" ref="#memnon">πάϊς</rs> εἷλε καὶ ἔμβαλε πένθος ἄλαστον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH">quem sibi congressum Memnon transfigit et atrum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den hochherzigen Sohn Nestors, und fügte dem edlen Neleussohn [Nestor]</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d2.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #HH #BD">ἐσθλῷ <rs type="index" ref="#antilochos">Νηλείωνι</rs>, φίλον νέκυν ὃς τάχ’ ἐρύσσων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #HH">Nelidae infligit patrio sub corde dolorem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">quälenden Kummer zu. Um den teuren Leichnam (seines Sohnes) schnell</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d2.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">δηΐου ἐκ παλάμηφι καταντίον ἦλθε μάχεσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">qui ruit ad pugnam caesi pro corpore nati.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus der Hand des Feindes zu ziehen, trat er [Nestor] ihm zum Kampf entgegen.</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d2.g1.v33">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Memnon in pugna parcit seni Nestori.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">αὐτὰρ ὅγ’ αἰδόμενος πολιὰς ἤνωγε χάσασθαι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #HH">Memnona sed capitis iussit reverentia cani</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch aus Ehrfurcht vor dessen Alter hieß er [Memnon] den Mann ohne (jugendliche) Kraft</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Memnon schont im Kampf den greisen Nestor</supplied>
							</seg>
						</l>
						<pb n="84/85"/>
						<l n="34" xml:id="d2.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἄνδρα βίης χατέοντα καὶ εἱμένος ἄσχετον ἀλκὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH">invalido abstinuisse sene et convertere vires</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zurückzuweichen, und mit unwiderstehlicher Wehrkraft gerüstet</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d2.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείων</rs> κεράϊζε θοὰς στίχας ἠδὲ κελαινῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#PH #HH #BD">in pubem Argivum, passim quam sternit et ipsum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">verheerte er die schnellen Reihen der Argeier und färbte alles</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d2.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">αἵματι πάντα φόρυνε καὶ ἕσπετο μέχρι θαλάσσης.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">ad mare persequitur; tunc sanguine campus inundat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit schwarzem Blut und folgte ihnen bis zum Meer.</seg>
						</l>
						<l n="37" indent="yes" xml:id="d2.g1.v37">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Memnon ab Achille interficitur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#KTT #BD">αὐτῆμαρ δὲ μέγιστον <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοῖς</rs> ἄλγος ἔθηκεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH #BD">exitiumque illa Danais hic luce creasset,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Am selben Tag hätte er den Achaiern größten Schmerz bereitet,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Memnon wird von Achill getötet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d2.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#PH #HH">εἰ μὴ <rs type="index" ref="#achilleus">Πηλείδης</rs> στυγεραῖς ἐνοπῇσιν ὀρινθεὶς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDDu" ana="#TH #PH #BD">Pelidem sed enim querimonia Nestoris egit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wenn nicht der Peleussohn [Achilleus], angetrieben durch die fürchterlichen Rufe</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d2.g1.v39">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#nestor">Νέστορος</rs> ἀντιφέριζε μάχην ἀλίαστον ὀρίνων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">heroëm contra: surgit mox aspera pugna,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nestors, heftigen Kampf entfachte und sich ihm entgegenstellte.</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d2.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">ἣν αὐτοὶ θάμβησαν ἄδην ναετῆρες <rs type="index" ref="#olymp">Ὀλύμπου</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">quam stupuere ipsi, qui caelica tecta frequentant,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Über den Kampf gerieten selbst die Bewohner des Olymp sehr ins Staunen</seg>
						</l>
						<l n="41" xml:id="d2.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">διχθὰ μεριζομένοισι νοήμασιν. ἐνθάδε λάβρον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">huc illuc versis animis. Hic saucius ictu</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit zwiegeteilten Gedanken. Da quoll</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d2.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">ἔβλυσεν ἐκ χροὸς αἷμα δαΐφρονι <rs type="index" ref="#peleus">Πηλέος</rs> <rs type="index" ref="#achilleus">υἱῷ</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">Memnonis Aeacides largum videt ire cruorem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dem kriegerischen Sohn des Peleus [Achilleus] das Blut heftig aus der Haut.</seg>
						</l>
						<l n="43" indent="yes" xml:id="d2.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #PH #BD">ὀψὲ δὲ Κὴρ ὀλοὴ μέγαν <rs type="index" ref="#memnon">ὄρχαμον</rs> <rs type="index" ref="#aithiopen">Αἰθιοπήων</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #KTT #HH">Aethiopum sed Parca ducem tristissima tandem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Spät aber trat die verderbliche Kere [Todesgöttin] an den großen Anführer der Aithioper</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d2.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">εἷλεν ἐποιχομένη. τὸν δ’ ἔκτανε δῖος <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλεύς</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH">invasit: ruit is gladio transfixus Achillis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und erfasste ihn, und es tötete ihn der göttliche Achilleus.</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d2.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷας</rs> δ’ ἔλλαβε φύζα δαϊκταμένοιο μέδοντος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">Mox fuga dispersit Phrygios ductore perempto,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Troer aber erfasste die Flucht wegen des Todes des Herrschers,</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d2.g1.v46">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">κάρτα πονησαμένους περ ἀνὰ κλόνον ἤματι κείνῳ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">haud segnes quos illa dies ostendit in armis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">obschon sie sich an jenem Tag sehr im Schlachtgetümmel abgemüht hatten.</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d2.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#memnon">Μέμνονα</rs> δ’ ἄλλοσ’ ἔνεικαν ἀναρπάξαντες ἀῆται.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH">Memnona sed longe vexere per aëra venti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Winde aber raubten Memnon und trugen ihn anderswohin.</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d2.g1.v48">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Memnon in fluvium convertitur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">ἔνθα θεοὶ ῥαθάμιγγας ἀπ’ οὐταμένοιο πεσούσας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #BD">sublatum guttasque e vulnere forte cadentes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da verwandelten die Götter die Tropfen, die von dem Verwundeten herabgefallen waren,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Memnon wird in einen Fluss verwandelt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d2.g1.v49" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDSu" ana="#KTT #BD">εἰς ῥόον ἠλλάξαντο, τὸν αἵματι<seg type="spondaic">πορφύροντα</seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">in fluvium vertere Dei, cui lympha rubescit,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in einen Strom, den der jährlich wiederkehrende (Fest-)Tag des Memnon rot von Blut</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d2.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT">φαίνει <rs type="index" ref="#memnon">Μέμνονος</rs> ἦμαρ ἐτήσιον ἄλγος ἀέξον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">annua Memnonii si funeris hora recurrit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zeigt, wenn er den Schmerz (von neuem) nährt.</seg>
						</l>
						<l n="51" indent="yes" xml:id="d2.g1.v51">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT">λαοὶ δ’ οὗ βασιλῆος ἀναΐξαντες ὀπίσσω</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">At ducis Aethiopes vestigia moesta secuti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Kriegsleute eilten hinter ihrem König her</seg>
						</l>
						<l n="52" xml:id="d2.g1.v52">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Socii Memnonis in aves.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">τεῦξαν ἀπολλυμένῳ κλυτὸν ἠρίον. ἔνθα γοῶντας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">struxerunt tumulum, quos, dum plangore tenentur</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und bereiteten für den Toten ein berühmtes Grabmal. Da verwandelte</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Gefährten Memnons (werden) in Vögel (verwandelt)</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="53" xml:id="d2.g1.v53">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">ἐς φύσιν οἰωνῶν ῥοδοδάκτυλος ἔτραπεν <rs type="index" ref="#eos">Ἠώς</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">luctifico, in volucres coniux Tithonia vertit,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die rosenfingrige Eos die Klagenden in die Gestalt von Vögeln,</seg>
						</l>
						<l n="54" xml:id="d2.g1.v54">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH">οὓς ἐκ τοῦ φάτις ἐστὶ λυγρὸν περὶ σῆμα μάχεσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #BD">quae quoque nunc (perhibent) ad bustum praelia miscent.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die seitdem, wie es heißt, rings um das traurige Grabmal kämpfen.</seg>
						</l>
						<l n="55" indent="yes" xml:id="d2.g1.v55">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT">πένθος δ’ ἐν <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> καὶ ἐν μακάρεσσιν ὀρώρει</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">Hinc dolor incessit Teucros, incessit et ipsos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Trauer erhob sich unter den Troern und unter den Göttern.</seg>
						</l>
						<l n="56" xml:id="d2.g1.v56">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aurora caeso filio Memnone denegat lucem hominibus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">καὶ τόσον <rs type="index" ref="#eos">Ἠριγένεια</rs> δαΐφρονος ἄχνυτο παιδός,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">caelicolas; adeo curis indulsit et Eos,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und die Frühgeborene [Eos] war so sehr um ihren kriegerischen Sohn bekümmert,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nach dem Niedermetzeln ihres Sohnes Memnon verweigert Aurora den Menschen ihr Licht</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="57" xml:id="d2.g1.v57">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">ὥστε βροτοῖς ἀπέειπε καὶ ἀθανάτοισι φαείνειν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH">ut Divis hominum et generi lucem aegra negaret.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass sie es verweigerte, Sterblichen und Unsterblichen zu leuchten.</seg>
						</l>
						<l n="58" xml:id="d2.g1.v58">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">Καὶ νύ κε δυσαμένης κρυερὴν εἰς <rs type="index" ref="#hades">Ἄϊδος</rs> αὐλὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">Horrificas etiam Ditis migrasset ad umbras</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und auch jetzt noch würde nach ihrem Untergang in den grausamen Hof des Hades</seg>
						</l>
						<l n="59" xml:id="d2.g1.v59">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#KTT #HH #BD">νωλεμὲς ἀνθρώποισιν ἔην κνέφας οὐδέποτ’ ὄρθρος,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #HH">et nox aeterna premeret caligine mundum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eine erbarmungslose Finsternis für die Menschen herrschen und niemals Morgen,</seg>
						</l>
						<l n="60" xml:id="d2.g1.v60">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT">εἰ μὴ <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> βροντῇσι πολυσμαράγοισιν ἔπειγεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #BD">ni pater horrisono monuisset murmure caeli</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wenn Zeus sie nicht mit seinem lauttönenden Donner gedrängt hätte,</seg>
						</l>
						<l n="61" xml:id="d2.g1.v61">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">ὃν χρέος ἀμφιέπειν καὶ φωσφόρον ἦμαρ ἀνοίγειν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">alternas servare vices et reddere lucem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ihre Pflicht zu vollführen und den lichtbringenden Tag zu eröffnen.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d3">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d3.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Γ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">III. (XXVII.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">III (XXVII)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d3.g1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">Ἀλλ’ ὑπὲρ <rs type="index" ref="#antilochos">Ἀντιλόχου</rs> θυμαλγέα μῆνιν ἀέξων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">At super Antilocho tristem commotus ad iram,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch da der Aiakide [Achilleus] wegen Antilochos herzkränkenden Groll nährte,</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d3.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #HH"> <rs type="index" ref="#achilleus">Αἰακίδης</rs>, τὸν γὰρ ἑτάρων περιφίλατο πάντων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">qui fuit egregios carissimus inter amicos,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da er ihn vor allen Gefährten lieb gewonnen hatte,</seg>
						</l>
						<pb n="86/87"/>
						<l n="3" xml:id="d3.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #HH">αὖτις ἐπὶ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> θοοὺς ἐκόρυσσεν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH">Pelides armat Danaas in praelia gentes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">rüstete er wieder die schnellen Achaier gegen die Troer</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d3.g1.v4">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Apollo pro Troianis pugnat contra Achillem</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">καὶ φόνον οἰκτρὸν ἔτευξεν. ἀπολλυμένους δ’ ἐλεαίρων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH #BD">horrendasque patrat caedes; sed Troas Apollo</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und bereitete ihnen elendes Blutvergießen. Aus Mitleid mit den Sterbenden</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Apoll kämpft für die Trojaner gegen Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d3.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἔσσυθ’ ὁμῶς τεύχεσσιν <rs type="index" ref="#apollon">Ἑκηβόλος</rs> ἀντία φωτὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">commiserans telis accingitur inque furentem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eilte mitsamt seinen Waffen der Ferntreffer [Apoll] gegen den Mann,</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d3.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">καί μιν ἀποστρέψαι πειρώμενος οὐδὲν ἄνυσσε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH">Aeaciden tendit frustraque avertere nisus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">versuchte ihn abzuwenden, erreichte jedoch nichts.</seg>
						</l>
						<l n="7" indent="yes" xml:id="d3.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">τοὔνεκεν ἄντα βιβάντι νεμεσσητῇσιν ὁμοκλαῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#PH #BD">iactantemque minas insanaque bella cientem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Daher schoss er dem ihm mit ungebührlichem Geschrei Entgegenschreitenden,</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d3.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#KTT #BD">εἰς σφυρὸν ἄφραστός περ ἀναλθέα πῆξεν ὀϊστόν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#TH #PH">dum perstat, rapida traiecit arundine talum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wiewohl unbemerkt, einen unheilbaren Pfeil in die Ferse.</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d3.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἐρχόμενον δ’ εἰς φῦλον ἐΰθρονον Οὐρανιώνων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #HH">nube latens. quem, cum superas rediisset in arces,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch als er zum gut thronenden Stamm der Himmelsbewohner ging,</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d3.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">ἀργαλέως ἐνένισπε <rs type="index" ref="#zeus">Διὸς</rs> <rs type="index" ref="#hera">δάμαρ</rs>, οὕνεκ’ ἄριστον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH #BD">acriter incusat Iuno, quod lumen Achivum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">tadelte ihn die Gattin des Zeus heftig, da er den Besten</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d3.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">ἔκτανεν οὐκ ἀρετῆς τε καὶ εὐγενίης ἀλεγίζων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">tolleret e medio virtute et stemmate clarum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">getötet hatte, ohne sich um dessen Tugend und Abstammung zu kümmern.</seg>
						</l>
						<l n="12" indent="yes" xml:id="d3.g1.v12">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Achilles vulneratus ab Apolline cadit tandem fortiter praeliatus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀλλὰ καὶ ὣς βληθείς περ ἐμάρνατο φαίδιμος ἀνήρ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #HH #BD">nec tamen abstinuit pugna, licet ictus, Achilles,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch auch so kämpfte der stattliche Mann, obwohl er getroffen war,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der von Apoll verwundete Achill fällt schließlich, nachdem er tapfer gekämpft hat</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d3.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ὡς δὲ <rs type="index" ref="#loewe">λέων</rs> <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσιν</rs> ἐπένθορε τοὺς μὲν ὀπάζων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#PH #HH #BD">sed ruit in Teucros veluti leo: turba capessit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und stürzte mitten unter die Troer wie ein Löwe, indem er die einen verfolgte,</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d3.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">εἰς φόβον ἱεμένους, τοὺς δὲ σχεδὸν ἔγχεϊ πείρων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">longius acta fugam, pars cominus occubat hasta</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die zur Flucht eilten, die anderen aber aus der Nähe mit dem Speer durchbohrte,</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d3.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">εἰσόκε μιν λίπεν αἷμα, κατεψύχοντο δὲ γυῖα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH">Aeacidae, donec vitam cum sanguine fudit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">bis ihn das Blut verließ und die Glieder erkalteten.</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d3.g1.v16">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Achillis mortui gravitas.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">οὐδέ οἱ οὐδὲ πεσόντι τις ἐν <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> πέλαζε,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#TH #PH">ut cecidit, nemo fuit ausus adire iacentem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aber auch, nachdem er gefallen war, näherte sich ihm keiner unter den Troern,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Respekt vor dem toten Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d3.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">μέσφ’ ὅτ’ ἀλευαμένοισι <rs type="index" ref="#paris_alexander">Πάρις</rs> θράσος ἔμβαλε μύθοις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">(tanta viri gravitas), donec Paris instat, ut una</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">bis Paris den Geflüchteten mit Worten Mut einflößte</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d3.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">ἄπνοον ὀτρύνων ἐναριζέμεν ἠδ’                                ἐρύσασθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDD-" ana="#PH #HH">aggressi exanimem spoliis decorentur opimis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und sie antrieb, den Leblosen zu entwaffnen und fortzuziehen.</seg>
						</l>
						<l n="19" indent="yes" xml:id="d3.g1.v19">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pugna Graecorum pro cadavere Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH"> <rs type="index" ref="#aias_2">Αἴας</rs> δ’ ἠδ’ <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσεὺς</rs> νέκυν ἐξ ὁμαδοῖο σάωσαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #HH">sed tamen eripuit corpus Telamone feroci</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aias und Odysseus aber retteten den Leichnam aus dem Getümmel</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Kampf der Griechen um den Leichnam des Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d3.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH">καὶ πολλοὺς ἐδάϊξαν, ἐν οἷς <rs type="index" ref="#lykier">Λυκίων</rs> ἀγὸς ἀνδρῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH">Laërtaque satus, Glaucusque in strage virorum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und töteten viele, unter denen der Anführer der Lykier,</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d3.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#glaukos">Γλαῦκος</rs> ὑπ’ Αἰακίδαο πεπαρμένος ἔφθιτ’ ἀκωκῇ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">Aiacis rapida Lyciae dux sternitur hasta.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Glaukos, von der Lanzenspitze des Aiakiden [Aias] durchbohrt starb.</seg>
						</l>
						<l n="22" indent="yes" xml:id="d3.g1.v22">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Paris vulneratur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#PH #BD">ἥρως δ’ ἐτρώθη <rs type="index" ref="#aineias">Κυθερήϊος</rs>, ἀμφὶ δὲ κόρσην</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">vulnus et in dextra Cythereius accipit heros.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der kythereische Held [Aineias] wurde verletzt, und der an der Schläfe</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Paris wird verletzt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d3.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#TH #HH #BD">χερμαδίῳ <rs type="index" ref="#paris_alexander">Πάρις</rs> οὐτηθεὶς μόγις ἔκφυγε <rs type="index" ref="#keren">Κῆρας</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">vix Paris evadit percussus tempora saxo.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit einem Feldstein verwundete Paris entging nur knapp dem Tod.</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d3.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷας</rs> δ’ εἰς ἑὸν ἄστυ σακέσπαλος ἤλασεν <rs type="index" ref="#aias_2">Αἴας</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #BD">inque urbem clypeo gravis hostes compulit Aiax.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der schildschwingende Aias trieb die Troer in ihre Stadt.</seg>
						</l>
						<l n="25" indent="yes" xml:id="d3.g1.v25">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Luctus Graecorum magnus mortuo Achille.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἔνθ’ ἀδινὸς γόος ὦρτο κατὰ στρατόν, εὖτε θανόντος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">hei mihi, quantus erat luctus per castra Pelasgum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da erhob sich im Heer laute Klage, als sie</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die große Trauer der Griechen nach dem Tod Achills</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d3.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">κάτθεσαν ἐν κλισίῃσι πελώρια γυῖ’ <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆος</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #BD">flebile cum magni retulerunt corpus Achillis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die riesigen Glieder<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1274" corresp="#n_d64e1274" n="5"/> des gestorbenen Achill auf Liegen betteten.</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d3.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT">ὤλετο γάρ σφιν ὄνειαρ ἐνὶ πτολέμοισιν ἄριστον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">nam belli columen fuerat, dum vita manebat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn für sie war der beste Beistand in den Schlachten gestorben.</seg>
						</l>
						<l n="28" indent="yes" xml:id="d3.g1.v28">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Qui praecipue luxerint Achillem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">ἄχνυτο <rs type="index" ref="#myrmidonen">Μυρμιδόνων</rs> μὲν ἅπαν γένος, οὕνεκεν ἀρχὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">Myrmidonum flevit gens Martia, quod sibi princeps</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Das ganze Volk der Myrmidonen trauerte, da das Schicksal [Aisa]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wer Achill besonders betrauerte</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d3.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">καρτερὸν ἐκπάγλως καὶ μείλιχον <rs type="index" ref="#aisa">Αἶσα</rs> δάμασσεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">fortis et humanus fatis abreptus iniquis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den außerordentlich starken und milden Herrscher bezwungen hatte.</seg>
						</l>
						<l n="30" indent="yes" xml:id="d3.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#aias_2">Αἴας</rs> δ’ ἐστονάχησεν ἀνεψιὸν ἶσον ἀδελφῷ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #BD">Aiax ceu fratrem patruelem luxit ademtum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aias aber seufzte um seinen Geschwistersohn gleichwie um einen Bruder,</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d3.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #BD">γήραος αὖ <rs type="index" ref="#phoinix">Φοῖνιξ</rs> ὀλοφύρετο κηδεμονῆα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">ereptum Phoenix fulcrum dolet ipse senectae.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Phoinix wiederum bejammerte seinen Pfleger im Alter.</seg>
						</l>
						<l n="32" indent="yes" xml:id="d3.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #HH #BD">μύρετο δ’ οἰχόμενον πολέμου κράτος <rs type="index" ref="#atreus">Ἀτρέος</rs> υἱός,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">Atrides gemuit belli se robore cassum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die verlorene Kraft des Krieges beweinte ferner der Sohn des Atreus.</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d3.g1.v33" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#KTT #BD">ληϊάδες δ’ ἄρ’ ἄνακτα φιλόφρονα<seg type="spondaic">κωκύσαντο</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">captivae planctu domini cor mite requirunt:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die kriegsgefangenen Frauen aber wehklagten um ihren freundlich gesinnten Herrn.</seg>
						</l>
						<pb n="88/89"/>
						<l n="34" xml:id="d3.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἐν δὲ μέσαις <rs type="index" ref="#briseis">Βρισηῒς</rs> ἅτ’ <rs type="index" ref="#artemis">Ἄρτεμις</rs> ἐν <rs type="index" ref="#dryade">Δρυάδεσσιν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#PH #HH">Briseisque, inter veluti Latonia nymphas,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und Brisëis mitten unter ihnen, wie Artemis unter den Dryaden,</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d3.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT">ἀμφότερον δακρύεσσι καὶ οἰμωγῇσιν ἄχευε,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">et fletu et gemitu verum testata dolorem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">trauerte sowohl mit Tränen als auch mit Klagen,</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d3.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">οὕνεκεν ἄνδρα φίλον καὶ κοίρανον ἐσθλὸν ὄλεσσε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #HH #BD">optato domino atque viro se clamitat orbam.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">weil sie ihren lieben Mann und trefflich Herrn verloren hatte.</seg>
						</l>
						<l n="37" indent="yes" xml:id="d3.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">πᾶς δὲ μενεπτολέμων ἐκινύρετο λαὸς <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">nullus erat, qui non inter planxisset Achivos,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Das ganze Kriegsvolk der in der Schlacht ausharrenden Achaier jammerte,</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d3.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #BD">ὅττι πολυτλήτου σφίσιν ἤριπεν ἕρκος <rs type="index" ref="#ares">Ἄρηος</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH #BD">quod prostrata foret longi spes maxima belli.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">weil ihnen der Schutzwall vor dem vielduldenden Krieg gefallen war.</seg>
						</l>
						<l n="39" indent="yes" xml:id="d3.g1.v39">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Equi deflent Achillem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">κλειηδὼν δέ τίς ἐστι παλαίφατος, ὅττι καὶ ἵπποι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">ipsi quin etiam (vetus est haec fama) iugales</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und es gibt eine alte Erzählung,<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1325" corresp="#n_d64e1325" n="6"/> dass auch die Pferde</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Pferde beweinen Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d3.g1.v40" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">δακρύχεον γοόωντες ἀποφθιμένου βασιλῆος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#TH #PH #HH">Aeacidae lacrymis dominum gemuere profusis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unter Klagen weinten, da ihr König gestorben war.</seg>
						</l>
						<l n="41" indent="yes" xml:id="d3.g1.v41">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Thetidis matris Achillis luctus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">ἦν δὲ καὶ ἐν μακάρεσσι θεοῖς στόνος. ἦ γὰρ ὁ <rs type="index" ref="#nereus">Νηρεὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDD-" ana="#PH #HH #BD">nec moerore Deum caruit genus: aequora Nereus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Auch unter den seligen Göttern gab es Seufzen. Denn wahrlich</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Trauer von Thetis, der Mutter Achills</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d3.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">υἱωνὸν πένθησε καὶ ἔρρεε δάκρυα νύμφαις,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">et nymphae multo fecerunt turbida fletu.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">betrauerte Nereus seinen Enkel, und es flossen Tränen den Nymphen,</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d3.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #HH #BD">ᾗσι μετεσσυμένη ῥαδινὴ <rs type="index" ref="#thetis">Θέτις</rs> εἰς στρατὸν ἦλθε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">alma Thetis castris sese intulit, inde sorores,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unter denen die zarte Thetis herbeieilte und sich zum Heer begab.</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d3.g1.v44">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Musae consolantur Thetidem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #HH #BD"> <rs type="index" ref="#muse">Μοῦσαι</rs> δ’ ἐξ <rs type="index" ref="#helikon">Ἑλικῶνος</rs> ὁμοῦ κίον. ἐνθάδε μήτηρ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDDu" ana="#TH #PH #BD">hinc Musae stipant Heliconides, aegraque natum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zugleich kamen auch die Musen vom Helikon. Da ehrte die Mutter</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Musen trösten Thetis</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d3.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">οἰκτίσταις στοναχῇσιν ὑπέρβιον ἄμφεπεν υἱόν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#PH #HH #BD">largo deplorat gemitu Iovis invida culpans</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ihren übergewaltigen Sohn mit äußerst bejammernswerten Seufzern.</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d3.g1.v46">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">καὶ μάλ’ ἄνακτι θεῶν ἐπεμέμφετο πενθάδι φωνῇ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #HH">numina, quod brevius magnis virtutibus aevum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und sie tadelte den Herrscher der Götter heftig mit trauernder Stimme,</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d3.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">ὅττι μάλ’ ὠκύμορον τὸν φέρτατον ἀνέρα θῆκε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #HH #BD">temperet inque ipso natum sibi flore tulisset.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">weil er den besten Mann nur so kurzlebig geschaffen hatte.</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d3.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">τῇ δ’ ἄρα <rs type="index" ref="#kalliope">Καλλιόπεια</rs> παρήγορον ἔννεπε μῦθον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#PH #BD">illi Calliope solamina voce ministrat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zu ihr aber sprach Kalliopeia ein tröstendes Wort.</seg>
						</l>
						<l n="49" indent="yes" xml:id="d3.g1.v49">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Corpus Achillis imponitur rogo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">καὶ τότε <rs type="index" ref="#nestor">Νηλείδαο</rs> παραιφασίῃσιν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὶ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#PH #HH">et tum Nelidae monitu prudentis Achivi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und dann übergaben die Achaier, durch die Ermunterungen des Neleiden [Nestor]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Leichnam Achills wird auf den Scheiterhaufen gelegt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d3.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">πειθόμενοι τεθνεῶτα πυρῇ δόσαν, οὗπερ <rs type="index" ref="#athene">Ἀθήνη</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH">imposuere rogo Pelidae exangue cadaver,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">überredet, den Toten dem Scheiterhaufen, wo Athene</seg>
						</l>
						<l n="51" xml:id="d3.g1.v51">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀμβροσίῃς ψεκάδεσσιν ἐρήτυε                                σώματος εὐλάς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #BD">ambrosia cui Pallas abegit corpore vermes.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit ambrosischen Tropfen die Maden vom Körper zurückhielt.</seg>
						</l>
						<l n="52" indent="yes" xml:id="d3.g1.v52">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pyra.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH">καίετο δ’ <rs type="index" ref="#achilleus">Αἰακίδης</rs> σὺν ἀπειρεσίοις κτεάτεσσι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #BD">ergo cum vario preciosae munere gazae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Aiakide wurde mit unermesslichen Besitztümern verbrannt,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Leichenbrand</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="53" xml:id="d3.g1.v53">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">φάρεσί τ’ εὐνήτοις καὶ τεύχεσιν· ἐν δ’ ἐβάλοντο</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">uritur Aeacides: vestes adduntur et arma;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit wohlgenähten Mänteln und Waffen. Auf den Scheiterhaufen</seg>
						</l>
						<l n="54" xml:id="d3.g1.v54">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #BD">πυρκαϊῇ σφετέρων κουρεύματα λυγρὰ καρήνων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#PH">tondent Argivi flammae iniiciuntque capillos;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">warfen sie die betrübliche Schur von ihren Köpfen</seg>
						</l>
						<l n="55" xml:id="d3.g1.v55">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT #BD">μῆλά τ’ ἐπεσφάξαντο καὶ υἱοὺς <rs type="index" ref="#dardaner">Δαρδανιώνων</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">lanigeras mactant pecudes et pignora gentis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und sie schlachteten Schafe und Söhne der Dardaner.</seg>
						</l>
						<l n="56" xml:id="d3.g1.v56">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #PH #BD">εἰς δ’ ἔχεαν λίβανον σὺν ἀλείφατι καὶ μέθυ λαρόν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #HH">Dardaniae, thus affundunt adipemque merumque.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und sie gossen Weihrauch mit Salböl und süßen Wein darüber.</seg>
						</l>
						<l n="57" indent="yes" xml:id="d3.g1.v57">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Ossa sepeliuntur in urna argentea.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #HH">ἦμος δ’ <rs type="index" ref="#aiolos">Ἱπποτάδεω</rs> λιγυροὺς πέμψαντος ἀήτας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH">inde pyram missi tenebroso e carcere venti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als Hippotades [Aiolos] seine laut tosenden Winde geschickt</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Knochen werden in einer silbernen Urne bestattet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="58" xml:id="d3.g1.v58">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">πῦρ φάγεν <rs type="index" ref="#achilleus">Αἰακίδαο</rs> μέγαν νέκυν, ὀστέα χηλῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">Hippotadae exagitant, magnum vorat ignis Achillem;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und das Feuer den großen Leichnam des Aiakiden verzehrt hatte, legten sie die Knochen</seg>
						</l>
						<l n="59" xml:id="d3.g1.v59">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH">ἔμβαλον ἀργυρέῃ, σὺν δ’ ἀμβροσίην καὶ ἄλειφαρ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="na">ossa sed ambrosiaque et melle rigata boumque</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in eine silberne Urne zusammen mit Ambrosia, Salböl,</seg>
						</l>
						<l n="60" xml:id="d3.g1.v60">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #HH">καὶ μέλι καὶ δημόν, μεγάλῳ δὲ τὰ σήματι θάψαν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#BD">arvina unguentoque argentea suscipit urna,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Honig und Fett und bestatteten dies in einem großen Grabmal,</seg>
						</l>
						<l n="61" xml:id="d3.g1.v61">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDDu" ana="#PH #BD">ἀρχαίοισι ταφῆς ἡρωΐδος ἣ θέμις ἦεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">hanc ingens (mos est heroibus ille) sepulchrum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wie es sich bei den Alten für ein Heldenbegräbnis gehörte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1416" corresp="#n_d64e1416" n="7"/> </seg>
						</l>
						<l n="62" indent="yes" xml:id="d3.g1.v62" ana="#spondaicGrc #versusTetracoli5Grc">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Consolatio adhibita Thetidi.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDS-" ana="#KTT #BD">αὐτὸς δ’ <rs type="index" ref="#poseidon">Ἐννοσίγαιος</rs> ἐΰφρονι <seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#thetis">Νηρηΐνῃ</rs> </seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH">ipse maris tristem mulcet Nereida rector.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Erderschütterer [Poseidon] selbst zerstreute zu ihrer Freude der</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Thetis gespendete Trost</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="63" xml:id="d3.g1.v63">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">πένθος ἀπεσκέδασεν καὶ ὑπέσχετο κύδιμον υἷα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH #BD">immortale decus functo qui spondet Achilli,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nereustochter [Thetis] die Trauer und versprach, dass ihr berühmter Sohn</seg>
						</l>
						<l n="64" xml:id="d3.g1.v64">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSSD-" ana="#PH">ἀθάνατόν τ’ ἔμεναι κλεινῆς τ’ οἰκήτορα νήσου.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">in ponto divûm sua quem colat insula ritu.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unsterblich und Bewohner der berühmten Insel [Leuke] wird.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d4">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d4.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Δ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">IV. (XXVIII.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">IV (XXVIII)</seg>
						</l>
					</head>
					<pb n="90/91"/>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d4.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Glaucus propter Achillem occisus sepelitur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#glaukos">Γλαῦκον</rs> δ’ ἀμφ’ <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆϊ</rs> δεδουπότα <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> ἔθηκαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">Glaucum etiam flammis, caesum qui propter Achillem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Den im Kampf um Achilleus gefallenen Glaukos aber legten die Troer</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der um Achills willen getötete Glaucus wird bestattet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d4.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT">εἰς πῦρ, ὡς τελέσειαν, ἅπερ φθιμένοισιν ἔοικεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">caesus erat, tradunt Troes et debita solvunt.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">auf das Feuer, um zu vollenden, was sich für die Toten gebührt.</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d4.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">τὸν δ’ <rs type="index" ref="#apollon">Ἑκάτου</rs> πινυτῇσιν ὑπ’ ἐννεσίῃσι κόμισσαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH">hunc Phoebi iussu magnum per inane reportant</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Ihn aber brachten auf das kundige Geheiß des Ferntreffers [Apoll] hin</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d4.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #BD">εἰς <rs type="index" ref="#lykien">Λυκίην</rs> ἄνεμοι, πετρώδεα δ’ εἰς τάφον ἧκαν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH">in Lyciam venti solidoque in marmore condunt.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Winde nach Lykien und sandten ihn in ein Felsengrab,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d4.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #PH #BD">οὗ νύμφαι Γλαύκου ῥόον ἔβλυσαν ἀργυροδίνην.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">Hic nymphae eliciunt argentea flumina Glauci.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wo die Nymphen den silberstrudelnden Strom des Glaukos hervorquellen ließen.</seg>
						</l>
						<l n="6" indent="yes" xml:id="d4.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #BD">ἔθνεα δ’ αὖ <rs type="index" ref="#troia">Τροίης</rs> ἀνεμώλιον ἄμφεπε θάρσος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH">vana sed incessit Troas fiducia rerum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Völker Trojas aber wiederum umfasste nichtiger Übermut</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d4.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#achilleus">Αἰακίδεω</rs> δμηθέντος· ἐν αἰθέρι τοῦ χάριν αὐτοὶ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH">Aeacida extincto, quem turba beata Deorum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nach dem Tod des Aiakiden [Achill]. Im Himmel seufzten seinetwegen selbst</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d4.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #BD">ἀθάνατοι στέναχον, κηδέσκετο δ’ ἔξοχον <rs type="index" ref="#hera">Ἥρη</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH">luxit et impense doluit Saturnia Iuno. </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Unsterblichen, besonders aber bekümmerte sich Hera.</seg>
						</l>
						<l n="9" indent="yes" xml:id="d4.g1.v9">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Ludi funebres instituti in honorem Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#KTT #HH #BD">λαοῖς δ’ ἐντύνουσι νέον μόθον ἦλθεν <rs type="index" ref="#thetis">ἄκοιτις</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">dumque parant nova bella, venit Peleia coniunx</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Während die Kriegsmannen einen neuen Kampf vorbereiteten, kam die Gattin [Thetis]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Zu Ehren von Achill eingerichtete Leichenspiele</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d4.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#peleus">Πηλέος</rs> ἱπποδάμου κυαναυγέος ἐξ ἁλοσύδνης.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH">in coetum Danaum spumosi e gurgite ponti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">des rossebändigenden Peleus aus der dunkelleuchtenden Salzflut.</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d4.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH">κυδανέουσα δὲ τύμβον ἑοῦ μεγαλήτορος υἱοῦ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH">et tumulum nati decorans certare peritis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und um das Grab ihres großherzigen Sohnes zu ehren,</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d4.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">πολλοὺς θῆκεν ἀγῶνας, ἄεθλα δὲ τάξεν ἑκάστων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">funebres statuit ludos sua praemiaque addit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">setzte sie viele Wettkämpfe ein und bestimmte Kampfpreise für jeden von ihnen.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1809" corresp="#n_d64e1809" n="8"/> </seg>
						</l>
						<l n="13" indent="yes" xml:id="d4.g1.v13">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nestor laudat Thetidem Achillis matrem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">πρῶτον δ’ ἔσκε λόγοιο περίφρονος, οὕνεκα <rs type="index" ref="#nestor">Νέστωρ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH #BD">primas eloquium sumit. nam laudibus ornat</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zuerst war der (Wettkampf) um die kluge Rede, weil Nestor</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nestor lobt Thetis, die Mutter Achills</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d4.g1.v14" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDS-" ana="#TH #KTT #BD">εὐφροσύνην καὶ κάλλος ἐφήμισε<seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#thetis">Νηρηΐνης</rs> </seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH">Nelides Thetidos formamque animumque disertis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Verständigkeit und die Schönheit der Nereustochter [Thetis]</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d4.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">καὶ γάμον, ὃν δαίσαντο θεοὶ κατὰ <rs type="index" ref="#peleus">Πηλέος</rs> εὐνὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH">connubiumque, ad quod Dii convenere frequentes,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und ihre Hochzeit, welche die Götter beim Bett des Peleus feierten,<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1827" corresp="#n_d64e1827" n="9"/> </seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d4.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#achilleus">Πηλείδου</rs> τ’ ἀρετὴν μεγαλήνορα καὶ κλέος ἔργων·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#KTT #HH #BD">virtutesque et facta, potens quae gessit Achilles:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sowie die männliche Tugend des Peleussohnes [Achilleus] und den Ruhm seiner Taten pries.</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d4.g1.v17">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Certamen cursus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT">ἵππους δ’ ἔλλαχε δῶρον. <rs type="index" ref="#aias_1">Ὀϊλείδης</rs> δὲ ποδώκης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#KTT #HH #BD">insignesque accepit equos. mox natus Oilei</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und er bekam Pferde als Geschenk. Der fußschnelle Sohn des Oïleus [„kleiner“ Aias] aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wettkampf im Laufen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d4.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#teukros">Τεῦκρός</rs> τ’ εἰς ἔριν ἦλθον ἐϋδρομίης περὶ κούφης,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">cum Teucro rapidi cursus certamen inibat;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Teukros kamen zum Wettstreit um den leichtfüßigen Lauf.</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d4.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #PH #BD">ἀλλ’ <rs type="index" ref="#aias_1">Αἴας</rs> <rs type="index" ref="#teukros">Τεύκρου</rs> πεπτηότος ἔλλαβε νίκην</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH">Aiaci Teucri lapsu victoria cessit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch nachdem Teukros gefallen war, erhielt Aias den Sieg</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d4.g1.v20">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Luctae certamen.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">καὶ βόας. ἀλλὰ βίην ἐπαείρετο <rs type="index" ref="#tydeus">Τυδέος</rs> <rs type="index" ref="#diomedes">υἱῷ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #HH">atque boves. Tydeo mox et Telamone creati</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die Rinder. Aber seine Gewalt erhob der telamonische Held [Aias]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wettkampf im Ringen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d4.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH">ἀμφὶ παλαισμοσύνης κρατερῆς <rs type="index" ref="#aias_2">Τελαμώνιος ἥρως</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH">exercent dubio validas certamine vires.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">gegen den Sohn des Tydeus [Diomedes] beim kraftvollen Ringen.</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d4.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD">βλήθη δ’ εὐρυπέδοιο κατὰ χθονὸς ἠδ’ ἔβαλ’ αὖτις.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">sternitur Aeacides, victor quoque sternitur ipse.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er wurde auf die breitbödige Erde geworfen und warf ihn wieder (dorthin).</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d4.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">τοὔνεκ’ ἴσον γέρας ἔσκεν, ἐπεὶ κράτος ἶσον ἐτύχθη.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">cumque pares essent, etiam par munus habebant:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Daher war das Ehrengeschenk gleich, da (beider) Kraft gleich war:</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d4.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #BD">δείπνου δ’ ἀμφιπόλους δύο <rs type="index" ref="#najaden">Νῃάδας</rs> εἷλεν ἕκαστος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">Naiades sibi quisque duas mensaeque ministras.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Jeder erhielt zwei Najaden<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1863" corresp="#n_d64e1863" n="10"/> als Dienerinnen beim Mahl.</seg>
						</l>
						<l n="25" indent="yes" xml:id="d4.g1.v25">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Caestus.</supplied>
								<anchor type="footnote" xml:id="a_d54e1585" corresp="#n_d54e1585" n="11"/>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#idomeneus">Ἰδομενεὺς</rs> δὲ νέοισι μεμὼς ἐνὶ πὺξ ἐριδαίνειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH">hic iuvenes caestus agiles invitat ad ictus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Idomeneus aber wollte sich mit den jungen Leuten im Faustkampf messen,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Boxen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d4.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH">οὐκ ἔχεν ἀντίπαλον σεμνοῦ διὰ γήραος αἰδώ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">Idomeneus: cunctis senii pudor obstat; arenae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">hatte aber keinen Gegner aus Ehrfurcht vor seinem erhabenen Alter</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d4.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">ἔσχε δ’ ἀνιδρωτὶ <rs type="index" ref="#sarpedon">Σαρπηδόνος</rs> ἅρμα καὶ ἵππους.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #BD">immunis retulit Sarpedonis ergo quadrigas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und bekam ohne Kampf Sarpedons Wagen und Pferde.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1878" corresp="#n_d64e1878" n="12"/> </seg>
						</l>
						<l n="28" indent="yes" xml:id="d4.g1.v28">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pugnis certatur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDDu" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#phoinix">Φοῖνιξ</rs> δ’ ἠδὲ <rs type="index" ref="#nestor">γέρων Νηλήϊος</rs> ἄνδρας ὄρινον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">at Phoenix Pyliusque senex iunioribus instant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Phoinix und der neleïsche Alte [Nestor] trieben die jüngeren</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Es wird mit Fäusten gekämpft</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d4.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">ὁπλοτέρους· <rs type="index" ref="#akamas">Ἀκάμας</rs> δὲ καὶ αἰολότεχνος <rs type="index" ref="#epeios">Ἐπειὸς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">committunt igitur validos hinc doctus Epeus,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Männer an. Akamas und der kunstreiche Epeios</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d4.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">πυγμαχίῃ συνόρουσαν ἀτειρέϊ. τοῖν δ’ ἄρ’ <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὶ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">hinc Acamas pugnos: et lis erat aspera, tristis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">kamen im harten Faustkampf zusammen. Da beider</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d4.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSDu" ana="#KTT #HH">δῆριν ἀνήκεστόν τι κακὸν τεύξουσαν ἔπαυσαν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH">quam finis metuens dirimit prudentia Graium.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Kampf ein unheilbares Übel anrichten würde, beendeten ihn die Achaier.</seg>
						</l>
						<pb n="92/93"/>
						<l n="32" xml:id="d4.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#PH #HH">ἄμφω δ’ ἀργυρέους φόρεον κρατῆρας ἄεθλον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH">quilibet argento factum cratera reportat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und beide trugen als Kampfpreis silberne Kratere davon.</seg>
						</l>
						<l n="33" indent="yes" xml:id="d4.g1.v33">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Arcuum certamen.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#teukros">Τεῦκρος</rs> δ’ ἰοφόρος καὶ <rs type="index" ref="#oileus">Ὀϊλέος</rs> ἄλκιμος <rs type="index" ref="#aias_1">υἱὸς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">exin Oïlides et Teucer strenuus arcu</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der pfeiltragende Teukros und der wehrhafte Sohn des Oïleus [der „kleine“ Aias] aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Bogenwettkampf</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d4.g1.v34" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT">τόξων δηριόωντο τανυγλώχισι βελέμνοις.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH">contendunt longe doctis volitare sagittis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">kämpften mit den langspitzigen Geschossen ihrer Bögen.</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d4.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#teukros">υἱὸς</rs> δ’ αὖ <rs type="index" ref="#telamon">Τελαμῶνος</rs> ἐΰφρονος ἔμμορε νίκης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#TH #PH #BD">hic vero palmam Telamonius accipit heros</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Sohn des Telamon [Teukros] aber wiederum erhielt den frohen Sieg</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d4.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">καὶ τευχέων, οἷς δῦνε μάχην ποτὲ <rs type="index" ref="#troilos">Τρώϊλος</rs> ἀνδρῶν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">et, pugnans olim quae Troilus arma gerebat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die Rüstung, mit der einst Troïlos in den Kampf der Männer einzutauchen pflegte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1917" corresp="#n_d64e1917" n="13"/> </seg>
						</l>
						<l n="37" indent="yes" xml:id="d4.g1.v37">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Disci certamen.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #HH">τοῦ δὲ κασίγνητος βριαρῆς ἀπὸ χειρὸς ἴηλε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH">huius at haud multo frater conamine discum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sein Bruder [der „große“ Aias] warf von seiner starken Hand</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wettkampf im Diskuswerfen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d4.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">ῥηϊδίως σόλον αἰπύν, ὃν οὐ δύνατ’ ἄλλος <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH #BD">proiicit ingentem, valuit quem nullus Achivum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">leicht die schnelle Wurfscheibe hoch, die kein anderer der Achaier (werfen) konnte.</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d4.g1.v39">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">τῷ <rs type="index" ref="#thetis">μήτηρ</rs> <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆος</rs> ἑοῖ πόρεν ἀγλαὰ τεύχη</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">evibrare manu: cui Memnonis arma perempti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Daher gab ihm die Mutter des Achilleus [Thetis] die glänzende Rüstung</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d4.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#memnon">Μέμνονος</rs> Ἠῴοιο βίης ἀντάξια πολλῆς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">viribus his dignum tribuit Thetis aurea munus.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">des Eossohnes Memnon seiner großen Kraft entsprechend.</seg>
						</l>
						<l n="41" indent="yes" xml:id="d4.g1.v41">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Saltus, iactus iaculi.</supplied>
								<anchor type="footnote" xml:id="a_d54e1594" corresp="#n_d54e1594" n="14"/>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">ἅλματι δ’ ὠκυπόδης μάλ’ ὑπείροχος ἦν <rs type="index" ref="#agapenor">Ἀγαπήνωρ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #BD">at saltu cunctos Agapenor vicit et armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Im Sprung aber war der schnellfüßige Agapenor weit überlegen</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Sprung, Speerwurf</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d4.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#kyknos">Κύκνου</rs> θ’ ὅπλα κόμισσε· καὶ <rs type="index" ref="#euryalos">Εὐρυάλου</rs> θρασὺ κάρτος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH #BD">Cygni laetus abit; iactu sed strenuus hastae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und trug die Waffen des Kyknos davon.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1946" corresp="#n_d64e1946" n="15"/> Der tollkühne und kräftige Euryalos</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d4.g1.v43" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #HH">αἰγανέης νίκησε βολῇ μεταδηριόωντας,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">Euryalus superat iaculo certare peritos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">besiegte beim Schleudern des Wurfspießes seine Mitstreiter</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d4.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">δέξατο δ’ ἀργυρέης φιάλης κτέαρ. ἀμφὶ δ’ ἀέθλοις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">et phiala potitur. cunctos tunc provocat Aiax</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und erhielt eine silberne Schale zum Besitz. Um die Kampfpreise</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d4.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #BD">πάσης ἠνορέης προκαλίζετο πάντας ἀρίστους</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH">primores, si qui                                varii certamina nixus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">jeglicher Stärke [Pankration] forderte der gewaltig starke Aias</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d4.g1.v46">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiacis virtus et industria.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDDu" ana="#PH"> <rs type="index" ref="#aias_2">Αἴας</rs> δεινοβίης· τὸν δ’ ἐξαλέεινον ἅπαντες·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">cuncta subire velint, sed non venit ullus Achivum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">alle Besten heraus. Alle aber gingen ihm aus dem Weg,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax’ Tugend und Tüchtigkeit</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d4.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">δοιὰ δ’ ἄειρε τάλαντα, τὰ <rs type="index" ref="#nereus">Νηρέος</rs> ὤπασε <rs type="index" ref="#thetis">κούρη</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDDu" ana="#TH #PH #HH">contra. fert igitur geminum sine lite talentum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und er trug zwei Talente davon, die ihm die Tochter des Nereus [Thetis] gab.</seg>
						</l>
						<l n="48" indent="yes" xml:id="d4.g1.v48">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Currus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">ἅρματι δ’ εὖχος ὁμοῦ καὶ χρύσεον ἤρατ’ ἄλεισον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #BD">sublimem rapidi Menelaum gloria currus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Mit seinem Wagen trug der Rossebändiger Menelaos zugleich Ruhm</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wagenrennen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d4.g1.v49">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT">ἱππόδαμος <rs type="index" ref="#menelaos">Μενέλαος</rs>· ἐκείνου δ’ ἐσθλὸν ἀδελφὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #HH #BD">tollit et ex auro poclum capit; illius autem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und einen goldenen Becher davon. Seinem edlen Bruder [Agamemnon]</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d4.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT">καὶ <rs type="index" ref="#sthenelos">Σθένελον</rs> κύδηνεν ἀελλοπόδων δρόμος                                ἵππων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #HH">cum Sthenelo fratrem cursus decoravit equorum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und dem Sthenelos verschaffte der Lauf der windschnellen Pferde Ehre.</seg>
						</l>
						<l n="51" indent="yes" xml:id="d4.g1.v51">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Ulysses vulneratus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #PH #BD">λείπετο δ’ αὖ <rs type="index" ref="#odysseus">βασιλεὺς</rs> <rs type="index" ref="#ithaka">Ἰθακήσιος</rs> οἶος ἀέθλων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">solus erat ludi, solus quoque muneris expers</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Allein dagegen der König von Ithaka [Odysseus] blieb ohne Kampfpreise,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der verletzte Ulysses</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="52" xml:id="d4.g1.v52">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">οὕνεκεν ἕλκος ἔτειρεν, ὅτ’ ἀμφ’ <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆος</rs> ἐτύφθη.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">rex Ithacae, tardat vulnus, quod cepit Achillem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da die Wunde ihn entkräftete, die ihm im Kampf um Achill geschlagen wurde.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1990" corresp="#n_d64e1990" n="16"/> </seg>
						</l>
						<l n="53" xml:id="d4.g1.v53">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT #HH">ᾧ τάχα φέρτερον ἄλλο <rs type="index" ref="#gott">θεὸς</rs> τεκμήρατ’ ἄεθλον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">defendens: meliora viro sed praemia restant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Ihm bestimmte Gott rasch einen anderen besseren Kampfpreis.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e1997" corresp="#n_d64e1997" n="17"/> </seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d5">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d5.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Ε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">V. (XXIX.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">V (XXIX)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d5.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Thetis arma Achillis proponit accipienda Graecorum fortissimo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #HH #BD">Καὶ τότε <rs type="index" ref="#nereus">Νηρῆος</rs> <rs type="index" ref="#thetis">θυγάτηρ</rs> κλυτὰ τεύχεα παιδὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">Tunc vero nati pulcherrima filia Nerei</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da legte die Tochter des Nereus [Thetis] die berühmte Rüstung ihres Sohnes</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Thetis legt die Waffen Achills aus, welche der Tapferste der Griechen erhalten soll</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d5.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #BD">εἰς μέσον <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείοισιν</rs> ἐθήκατο τῷ μὲν ἑλέσθαι,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT #HH">in medium tulit arma viro portanda, cadaver</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Argeiern in ihrer Mitte vor, damit sie derjenige forttrage,</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d5.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT">ὃς πολὺ φέρτατος ἔσκε νεκρόν τ’ <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆα</rs> σάωσε·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#HH">qui servasset et Argivum fortissimus esset.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der der weitaus Beste war und den Leichnam Achills gerettet hatte:</seg>
						</l>
						<l n="4" indent="yes" xml:id="d5.g1.v4">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Descriptio clypei Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">πρῶτα σάκος, τῷ πάντα, τά τ’ αἰόλα κόσμος ἐέργει,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #BD">mirus erat clypeus: cui Mulciber omnia dextra</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zuerst den Schild, auf dem die kundigen Hände des Hephaistos alles</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Beschreibung von Achills Schild</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d5.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH #BD">ἔνθεσαν <rs type="index" ref="#hephaistos">Ἡφαίστου</rs> πινυταὶ χέρες· ἐν γὰρ <rs type="index" ref="#olymp">Ὀλύμπου</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">artifice indiderat, quae continet ardua rerum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eingelegt hatten, was die Welt in vielfältigen Formen umfasst: Darauf war der Sitz</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d5.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">ἕδρανον εὐφαέεσσι μετ’ ἀστράσιν ἀμφιτανύσθη</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #BD">machina: se vario pandebat sidere coelum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">des Himmels mit seinen leuchtenden Sternen ringsum gespannt</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d5.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT">σύν τ’ αὔραις πνοιαῖς τε καὶ ὀμβροτόκοις νεφέεσσιν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">cumque auris ventisque suis et nubibus aër</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die Luft zusammen mit den Winden, Böen und regenerzeugenden</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d5.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">ἀήρ. ἐν δ’ ἄρα φῦλα τανυπτερύγων πετεηνῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">fusus erat, tranat quem natio picta volucrum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Wolken. Darauf waren die Scharen der Vögel mit ausgestreckten Flügeln,</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d5.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #BD">καὶ ῥόος <rs type="index" ref="#okeanos">Ὠκεανοῖο</rs> καὶ ἄλλου χεύματα πόντου</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT #HH">Oceani quoque sparsus erat cum gurgite Pontus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Strom des Okeanos, die Strömungen des übrigen Meeres</seg>
						</l>
						<pb n="94/95"/>
						<l n="10" xml:id="d5.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">πλαζόμεναί τε νέες μετὰ κύμασιν. ἐν δ’ ἄρα μέσσῳ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH #BD">fluctivagaeque rates. medio sed terra iacebat;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die mitten in den Wogen umherirrenden Schiffe. Darauf war auch in der Mitte</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d5.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">γαῖα μεθ’ οἷς θήρεσσιν ἐν οὔρεσι καὶ πεδίοισι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">inde ferae montes, pecudes hinc herbida carpunt</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Erde mit ihren Tieren auf den Bergen, Ebenen</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d5.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">καὶ ποταμῶν θαλάμοισι βροτῶν θ’ ἅμ’ ἀπείρονι φύτλῃ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #HH">prata; undis ludunt pisces. hominumque vagantur</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und in den Gemächern der Flüsse sowie mit dem unbegrenzten Geschlecht der Sterblichen,</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d5.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">ὧν πόνος ἐκπεπόνητο διακριδὸν ἀμφὶ κυδοιμοὺς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH">diversae passim gentes; non omnibus idem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">deren Mühe einzeln ausgearbeitet war zwischen tosenden Schlachten</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d5.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">ὅπλων τ’ ἠρεμίην κουροτρόφον. ἔνθ’ ἔσαν ἄγραι,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">est labor: hic pax, hic bellum, venatio, pugnae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und der Knaben nährenden Ruhe der Waffen. Da waren Jagden,</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d5.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">ἔνθα μάχαι τε φοναί τε καὶ αἰόλα πήματ’ <rs type="index" ref="#ares">Ἄρηος</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">et strages; posthaec victoria, cui Themis adstat</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da waren Schlachten, Blutvergießen und die verschiedenen Leiden des Krieges,</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d5.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">νίκη τ’ εὐνομίη τε δικασπόλος. ἐνθάδ’ ἀρότρου</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH">iuraque dat populis. hic rurisecantis aratri</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sieg und rechtsprechende Ordnung. Hier war die Nahrung bringende Arbeit</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d5.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἔργον ἔην δρεπάνης τε φερέσβιον, ἐνθάδ’ ἑορτῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">fervet opus falcisque labor, festisque coloni</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">des Pflugs und der Sichel, hier Glanz von Festen</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d5.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀγλαΐη θαλίαι τε χοροιτίδες, ἔνθ’ ὑμέναιοι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH">indulgent, celebrant epulas, ducunt hymenaeos.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Festmähler mit Reigentänzen. Dort waren Hochzeiten</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d5.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἔνθ’ Ἀρετῆς παύροισι μάλ’ ἀμβατὸς ἦε κολώνη.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH #HH #BD">hic arx virtutis, quam non fas scandere pigris.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und da befand sich der nur sehr wenigen erklimmbare Hügel der Tugend.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e2325" corresp="#n_d64e2325" n="18"/> </seg>
						</l>
						<l n="20" indent="yes" xml:id="d5.g1.v20">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Thorax, ensis, galea, ocreae Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH #BD">ἀσπίδι δ’ ἀμφ’ ἐρατῇ θώρηξ πέλε καὶ τρυφαλείη</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">additus et clypeo thorax, gravis additus ensis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Bei dem reizenden Schild waren Panzer, Helm</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Panzer, Schwert, Helm und Beinschienen Achills</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d5.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT">καὶ βριαραὶ κνημῖδες ἅμ’ ἔγχεΐ τ’ ὄβριμον ἆορ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #HH #BD">cumque ocreis galeaque ea trabs, qua concidit Hector.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und kräftige Beinschienen sowie zusammen mit der Lanze das gewaltige Schwert.</seg>
						</l>
						<l n="22" indent="yes" xml:id="d5.g1.v22">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiax et Ulysses contendunt de armis Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSSD-" ana="#PH #HH">τοῖς δ’ ἐπιδηριάαν <rs type="index" ref="#aias_2">Αἴας</rs> καὶ δῖος <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσσεὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #HH">his super incipiunt litem Telamonius Aiax</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Um darum zu streiten, erhoben sich Aias und der göttliche Odysseus.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax und Ulysses streiten um die Waffen des Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d5.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #HH">ἀνστήτην. τοῖς δ’ ἀμφ’ ἀρετῆς ὑπόεικον ἅπαντες·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH #BD">Telemachique pater, cedit quis caetera pubes.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Vor ihnen wichen alle in Hinsicht auf deren Tugend zurück.</seg>
						</l>
						<l n="24" indent="yes" xml:id="d5.g1.v24">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nestoris consilium sapiens.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD"> <rs type="index" ref="#nestor">Νέστωρ</rs> δ’ οὖν ἑτέρου δείσας χόλον, ὅς κεν ἀείρῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH #BD">Nestor at alterius metuens, qui vinceret, iram,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da Nestor aber den Zorn des jeweils anderen fürchtete, wer auch immer</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nestors weiser Ratschlag</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d5.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT #HH">νίκην καὶ γέρας ἐσθλόν, ἀγοῖς βούλευσεν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH">ne gravis incumbat Danais, hortatur ut istam</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Sieg und das edle Geschenk davonträgt, riet er den Anführern der Achaier</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d5.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT">τήνδε δίκην <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> δορικτήτοισιν ὀπάσσαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">captivos iubeant Troas decidere litem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">diese Entscheidung den kriegsgefangenen Troern zu überlassen.</seg>
						</l>
						<l n="27" indent="yes" xml:id="d5.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH">τοῖς δ’ ἐπιήνδανε μῆτις, ὑπ’ οὖν τοιοῖσδε δικασταῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">nec frustra monuit, nam tota his concio Graium</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Diesen gefiel der Rat und der Prozess der Helden fand also</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d5.g1.v28">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiax causas recitat cur sibi magis debeantur arma Achillis quam Ulyssi.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH">ἡρώων κρίσις ἦεν· ὁ μὲν <rs type="index" ref="#telamon">Τελαμώνιος</rs> <rs type="index" ref="#aias_2">Αἴας</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH #BD">tradidit arbitrium. tumida mox fervidus ira</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unter solchen Richtern statt: Der Telamonier Aias</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax zählt die Gründe auf, warum ihm die Waffen des Achill eher gebühren als dem Ulysses</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d5.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #HH">εὔχετ’ ἀεὶ Λαερτιάδεω προφερέστερος εἶναι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #BD">Aiax se longe potiorem iactat Ulysse</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">rühmte sich, dem Laërtessohn [Odysseus] immer überlegen gewesen zu sein</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d5.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">κάρτεΐ τ’ ἠνορέῃ τε καὶ αἵματι καὶ χερὸς ἔργοις,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">sanguine, virtute et rebus cum laude peractis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">an Kraft, Mut, Abstammung und den Taten seiner Hand,</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d5.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">οἷς <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοὺς</rs> μέγ’ ὄφελλε· νεκροῦ δ’ ἄπο <rs type="index" ref="#troer">Τρῷας</rs> ἄλαλκε,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #HH">iuverit ut Danaos multum et servarit Achillem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit denen er den Danaern großen Nutzen zu erweisen pflegte: Die Troer habe er vom</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d5.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD">αὐτὸν δ’ ἐξεσάωσεν <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσσέα</rs>, τὸν κακὸν εἶπεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">quin Ithacum ipse suis timidum protexerit armis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Leichnam (Achills) vertrieben und Odysseus selbst gerettet, den er feige,</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d5.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH">ἠδὲ φυγοπτόλεμον δολερῶν τ’ ἐπιΐστορα μύθων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH #BD">qui nihil in bellis valeat, sed fraudis abunde</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">kampfscheu und kundig betrügerischer Worte nannte,</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d5.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #BD">ὅς τισιν ἡρώων ὀλοόφρονα μῆτιν ὕφαινεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH">verborumque habeat melioresque opprimat arte.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der einigen der Helden verderbensinnenden Rat sponn.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e2387" corresp="#n_d64e2387" n="19"/> </seg>
						</l>
						<l n="35" indent="yes" xml:id="d5.g1.v35">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Ulysses sua eloquentia obtinet arma Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">αὐτὰρ ὁ φῆ μύθοις καὶ μήδεσι πουλὺ γενέσθαι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">hic se consiliis multum verbisque disertis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch dieser [Odysseus] sagte, dass er mit Worten und Plänen viel</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Ulysses erhält durch seine Beredsamkeit die Waffen des Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d5.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT">κρείσσων <rs type="index" ref="#aias_2">Αἰακίδαο</rs> καὶ οὐκ ἔργοισι χερείων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #KTT #BD">Aeacida praestare nec armis esse minorem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">besser sei als der Aiakide [Aias] und in seinen Taten nicht schlechter.</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d5.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH">δείξατο δ’, ὡς πινυτοῖσι λόγοις καὶ ἐπίφρονι βουλῇ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #HH">imo ait eloquio sese monitisque Pelasgis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er zeigte, dass er den Argeiern mit klugen Reden und verständigem Rat</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d5.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείους</rs> ὀνίνησι πολὺ πλέον ἢ χερὸς ἀλκῇ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #BD">plus prodesse, manus quam prosit virib<supplied>us</supplied> ille,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">viel mehr nützt als jener [Aias] mit der Wehrkraft seiner Hand</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d5.g1.v39">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">κεῖνος, ἐϋφροσύνῃ τε μεμιγμένον ἔλλαχε κάρτος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">quod sibi coniunctum cum robore mentis acumen.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und dass er mit Besonnenheit vermischte Kraft erlangt hat.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e2408" corresp="#n_d64e2408" n="20"/> </seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d5.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH"> <rs type="index" ref="#achilleus">Πηλείδην</rs> δ’ αὐτὸς δηΐων ἐρρύσαθ’ ὁμοκλῆς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH">se quoque Pelidae rapuisse ex hoste cadaver.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er selbst habe den Peleussohn [Achilleus] aus dem Schlachtlärm der Feinde gerettet.</seg>
						</l>
						<pb n="96/97"/>
						<l n="41" indent="yes" xml:id="d5.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">τοῖα μὲν εὐεπέως φάμενος Πειθώ τε κεράσσας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">his Suadam miscens dictis cum grandibus armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Derartiges sprach er mit schönen Worten und mischte Überzeugungskraft dazu.</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d5.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #HH">νίκην ἀντιδίκῳ βριαροῖς ἅμα τεύχεσι κλέψεν·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #BD">victor abit. frustra sua robora praedicat Aiax:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">So stahl er dem Gegner den Sieg zusammen mit der starken Rüstung.</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d5.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">ὃν χόλος ἀμφεκάλυψε καὶ ἄσχετος εἷλεν ἀνίη,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">obrutus hic ira curis indulget habenas,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Diesen [Aias] umhüllte Zorn, und unaufhaltsamer Schmerz ergriff ihn.</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d5.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT">δριμὺ γὰρ ἡρώεσσιν ἀτιμίῃσι δαμῆναι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">namque aegre patitur se mens heroica sperni.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn bitter ist es für Helden, von Entehrung bezwungen worden zu sein.</seg>
						</l>
						<l n="45" indent="yes" xml:id="d5.g1.v45">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiax furit dolore ereptorum sibi armorum Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #HH">αὐτίκα δ’ ὁρμαίνοντι φόνον <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖσι</rs> πελάζειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #HH">dumque feras Danais caedes molitur, in ipsum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Während er noch eilte, sogleich den Danaern Mord zu bringen,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax rast aus Schmerz über die ihm entrissenen Waffen Achills</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d5.g1.v46" ana="#spondaicGrc #versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDS-" ana="#TH #KTT #BD"> <distinct type="neologism"> <orig>οἰστροβαρεῖς</orig> <reg>οἰστροβαρής</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> ἐφέηκεν <rs type="index" ref="#erinnye">Ἐριννύας</rs> <seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#athene">Ἀτρυτώνη</rs> </seg>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH">anguicomas armat Furias Tritonia Pallas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">schickte ihm Atrytone [Athene] sofort die wahnsinnsschweren Erinnyen,</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d5.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">αἳ νόον ἐξετίναξαν <distinct type="neologism"> <orig>ἐχιδνοφόροισιν</orig> <reg>ἐχιδνοφόρος</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> ἱμάσθλαις·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #BD">sana viro Stygiis mens laeditur icta flagellis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die seinen Verstand mit schlangenführenden Peitschen austrieben.</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d5.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">καὶ τότ’ ὀϊόμενος <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖς</rs> μέγα πῆμα κορύσσειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#KTT #HH #BD">ultricesque                                inferre manus se ut credit Achivis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und in der Meinung, den Danaern großes Leid zu bereiten,</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d5.g1.v49">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT">αἰόλα μῆλα δάϊξε καὶ ὡς <rs type="index" ref="#ithaka">Ἰθάκης</rs> <rs type="index" ref="#odysseus">βασιλῆα</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">demens mactat oves;                                cum de duce sumere poenas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">schlachtete er damals verschiedenfarbige Schafe und, als wäre es der König von Ithaka,</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d5.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀρνειὸν μίστυλλε κερασφόρον ἄφρονι θυμῷ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">sese Ithaco                                putat, ecce ducem gregis ense trucidat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zerstückelte er in seinem Unverstand einen horntragenden Schafbock.</seg>
						</l>
						<l n="51" indent="yes" xml:id="d5.g1.v51">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiax e furore sibi reditus occidit se.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #PH #HH">ὡς δ’ ἀπέβη μανίη, σφετέρης δ’ ἐνόησεν ὀϊζὺν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #HH #BD">ut furor                                abscessit, mens et sibi reddita vidit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als der Wahnsinn aber gewichen war und der edle Sohn des Telamon den Jammer</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aus dem Wahnsinn wieder zu sich gekommen, tötet sich Aiax</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="52" xml:id="d5.g1.v52">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">ἀφραδίης <rs type="index" ref="#telamon">Τελαμῶνος</rs> ἐῢς <rs type="index" ref="#aias_2">πάϊς</rs>, οὐκέτι λυγρῶς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">erroris                                delicta sui, non ducere vitam</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">seines Unverstandes erkannt hatte, da wollte er nicht mehr elend</seg>
						</l>
						<l n="53" xml:id="d5.g1.v53">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">βούλετ’ ἀπεχθομένοισι μετ’ <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείοισι</rs> βιῶναι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #BD">ulterius voluit                                male fidos inter Achivos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unter den verhassten Argeiern leben.</seg>
						</l>
						<l n="54" xml:id="d5.g1.v54">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">τοῖσι δ’ ἐπευξάμενος κακὰ λοίγια κέρσε τράχηλον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #HH #BD">ultricesque                                vocans Diras sibi praescidit ipsi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er wünschte ihnen verderbliche Übel an und durchschnitt seinen Hals</seg>
						</l>
						<l n="55" xml:id="d5.g1.v55">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">ἄορι, τῷ ποτέ μιν δωρήσατο φαίδιμος <rs type="index" ref="#hektor">Ἕκτωρ</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">infelix collum                                gladio, quem tradidit Hector.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit demjenigen Schwert, mit dem ihn einst der glänzende Hektor beschenkt hatte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e2468" corresp="#n_d64e2468" n="21"/> </seg>
						</l>
						<l n="56" indent="yes" xml:id="d5.g1.v56">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiacem lugent omnes praeter Ulyssem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">λευγαλέως δ’ ἀκάχητο πολύστονον ἔθνος <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">hinc omnis                                luctum Danaum gens sensit acerbum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Schmerzlich aber war das seufzerreiche Volk der Achaier betrübt,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Alle außer Ulysses betrauern Aiax</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="57" xml:id="d5.g1.v57">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #BD">οὕνεκα <rs type="index" ref="#achilleus">Πηλείδην</rs> μέτα φέρτατον ἕρκος ὄλεσσαν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#PH #HH #BD">quod post Peliden                                primum sibi lumen ademtum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da sie nach dem Peleussohn [Achilleus] den besten Schutz [Aias] verloren hatten.</seg>
						</l>
						<l n="58" xml:id="d5.g1.v58">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">αἰνὰ δέ οἱ <rs type="index" ref="#teukros">Τεῦκρος</rs> <distinct type="neologism"> <orig>περιδάπτετο</orig> <reg>περιδάπτω</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> θυμὸν ἀνίῃ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH">in primis tristi se                                solicitudine Teucer</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Schrecklich verzehrte Teukros sich seinen Sinn mit Kummer.</seg>
						</l>
						<l n="59" xml:id="d5.g1.v59">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">κλαῖε δ’ ἄδην <rs type="index" ref="#tekmessa">Τέκμησσα</rs>, πατὴρ φίλος οὕνεκεν υἱῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">affligit;                                lachrymas fundit Tecmessa, quod orbus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zur Genüge weinte Tekmessa, weil der liebe Vater für ihren Sohn</seg>
						</l>
						<l n="60" xml:id="d5.g1.v60">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#eurysakes">Εὐρυσάκει</rs> δέδμητο καί οἱ τριπόθητος ἀκοίτης.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">nunc foret Eurysaces                                genitore, sed ipsa marito.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Eurysakos und ihr dreimal ersehnter Ehemann tot war.</seg>
						</l>
						<l n="61" indent="yes" xml:id="d5.g1.v61">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT">τὴν δ’ ἀγαναῖς θάρσυνε παραιφασίαις <rs type="index" ref="#agamemnon">Ἀγαμέμνων</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">quam tamen Atrides                                verbis erexit amicis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Agamemnon ermutigte sie mit freundlichem Zuspruch,</seg>
						</l>
						<l n="62" xml:id="d5.g1.v62">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">αὐτὸς δ’ οἰκτρὸν ἔφαινεν ἐπ’ ἀνέρι πένθος <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσσεὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">ipse nec expertem                                luctus se ostendit Ulysses:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und selbst Odysseus bekundete jämmerlichen Kummer über den Mann,</seg>
						</l>
						<l n="63" xml:id="d5.g1.v63">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD">αἶσαν μεμφόμενός τιν’ ἀπηνέα καὶ χόλον ἀνδρός,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">„Culpa“, ait,                                „haec fati est et, cui se tradidit, ira</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wobei er irgendein hartes Geschick und den Groll des Mannes tadelte,</seg>
						</l>
						<l n="64" xml:id="d5.g1.v64">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">οὗ κρατέειν θέμις ἐστὶ καὶ ἄλγεσι μέτρα τίθεσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="na" ana="na"> <unclear reason="illegible">……………………………………………. </unclear>“</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den man beherrschen und so den Schmerzen ein Maß setzen muss.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e2508" corresp="#n_d64e2508" n="22"/> </seg>
						</l>
						<l n="65" indent="yes" xml:id="d5.g1.v65">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiax a Graecis magnifice sepelitur</supplied>
								<anchor type="footnote" xml:id="a_d54e2052" corresp="#n_d54e2052" n="23"/>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">καί μιν ἀπειρεσίοις μετὰ κτήμασι κῇαν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὶ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #HH #BD">Illum cum magnis                                opibus ceu nuper Achillem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und die Achaier verbrannten ihn [Aias] mit unermesslichen Besitztümern</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax wird von den Griechen großartig bestattet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="66" xml:id="d5.g1.v66" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#KTT #BD">ὡς <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆα</rs> πάροιθε καὶ ὀστέα<seg type="spondaic">ταρχύσαντο</seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#PH">urunt Graiugenae                                spaciosoque ossa recondunt</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wie zuvor den Achilleus<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e2526" corresp="#n_d64e2526" n="24"/> und bestatteten seine Knochen</seg>
						</l>
						<l n="67" xml:id="d5.g1.v67">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #BD">ἐν τύμβῳ μεγάλῳ <rs type="index" ref="#rhoiteion">Ῥοιτηΐδος</rs> ἄγχι κολώνης.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH #HH #BD">busto, Rhoeteum                                salsis qua lambitur undis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in einem großen Grab nahe dem rhoiteischen Hügel.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d6">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d6.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Σ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">VI. (XXX.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">VI (XXX)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d6.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Agamemnon <anchor type="footnote" xml:id="a_d54e2429" corresp="#n_d54e2429" n="25"/> iubet re infecta redire in Graeciam.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">Εἰς δ’ ἀγορὴν <rs type="index" ref="#menelaos">Μενέλαος</rs> ἄναξ κίκλησκεν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιούς</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">Convocat in caetum princeps Menelaus Achivos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zur Versammlung aber rief der Herrscher Menelaos die Achaier</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Agamemnon<anchor type="footnote" xml:id="a_d576e436" corresp="#n_d576e436" n="26"/> befiehlt unverrichteter Dinge nach Griechenland zurückzukehren</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d6.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀμφαδίην δ’ ἐκέλευε (νόος δέ οἱ ἄλλα μενοίνα)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH">hortaturque alium versans in pectore sensum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und ermunterte sie öffentlich (sein Sinn aber plante anderes),</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d6.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#PH">φεύγειν εἰς πάτρην, ἐπεὶ οὐ πολέμοιο τελευτὴ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">ut patriam, belli cum non sit meta, revisant</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in die Heimat zu fliehen, da es kein Ende des Krieges</seg>
						</l>
						<pb n="98/99"/>
						<l n="4" xml:id="d6.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">γίνετο δαμναμένων, τῶν περ κράτος αἰὲν ἄριστον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">tot caesis, quorum respublica robore nixa est.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">gebe, wenn die bezwungen würden, deren Kraft immer die trefflichste ist.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3046" corresp="#n_d64e3046" n="27"/> </seg>
						</l>
						<l n="5" indent="yes" xml:id="d6.g1.v5">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Diomedes contrarium suadet.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">τοῦ δ’ ἄρα μῦθον ἔλεγχεν ἐνιπάζων <rs type="index" ref="#diomedes">Διομήδης</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #BD">ast hunc audaci Diomedes increpat ore:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Seine Rede widerlegte nun Diomedes mit Tadel</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Diomedes rät das Gegenteil</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d6.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">μιμνάζειν δ’ ἤνωγεν, ἕως κλέος ὀψὲ φέρωνται,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #BD">„Quin remanetis“, ait, „finiti gloria belli</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und hieß sie [die Achaier] zu bleiben, bis sie spät Ruhm davontrügen,</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d6.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #PH #BD">θάρσος ἐπεὶ φορέει κλέος ἀνδράσι, φύζα δ’ ἔλεγχος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDD-" ana="#PH #HH #BD">dum vos in patriam referat: fuga dedecus affert.“</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da der Mut den Männern Ruhm bringe, Flucht aber Schande.</seg>
						</l>
						<l n="8" indent="yes" xml:id="d6.g1.v8">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Calchas iubet accersi ad bellum Pyrrhum Achillis filium.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#kalchas">Κάλχας</rs> δ’ ἀχνυμένοισι θεοπρόπον ἔφρασε βουλὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">Dum dubitant, Calchas oracula pandit et acrem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Kalchas aber zeigte den Niedergeschlagenen den wahrsagenden Rat,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Calchas heißt sie, Pyrrhus, den Sohn des Achill, zum Krieg herbeizuholen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d6.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἐξόρσαι Σκύροιο δαΐφρονα παῖδ’ <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆος</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH">consulit e Scyro Pelidae accersere natum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus Skyros den kriegsinnenden Sohn des Achilleus herbeizuholen.</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d6.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">οἱ δέ οἱ αἶψα πίθοντο καὶ εἰς <rs type="index" ref="#lykomedes">Λυκομήδεος</rs> αὐλὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #HH">consiliis parent Danai, Lycomedis ad aulam</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sie gehorchten ihm sofort und schickten zum Hof des Lykomedes</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d6.g1.v11" ana="#versusTetracoliLat #versusTetracoli5Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#diomedes">Τυδείδην</rs> προέηκαν <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσσέα</rs> τ’ ἀγκυλομήτην.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH">Tydiden mittunt Laërtiadenque disertum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Tydeussohn [Diomedes] und den verschlagenen Odysseus.</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d6.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">κείνῳ δ’ ἧς <rs type="index" ref="#menelaos">Μενέλαος</rs> ὑπέσχετο λέκτρα θυγατρός.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">Atrides iuveni spondet connubia natae.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und Menelaos versprach ihm [Pyrrhos/Neoptolemos] das (Ehe-)Bett seiner Tochter [Hermione].</seg>
						</l>
						<l n="13" indent="yes" xml:id="d6.g1.v13">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Eurypylus Mysus filius sororis Priami.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #BD">τῆμος δ’ <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Εὐρύπυλος</rs> μέγα <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσιν</rs> ἄλκαρ ἵκανε,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH">et tunc Eurypylus Mysi e regione Caici</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dann aber kam Eurypylos als große Wehr für die Troer,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Myser Eurypylus, der Sohn der Schwester des Priamus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d6.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT">Κητείων πρόμος ἠῢς ἀπ’ εὐρείταο <rs type="index" ref="#kaikos">Καΐκου</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">Ceteos duxit, bellis ut fessa levaret</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der treffliche Anführer der Keteier vom schönfließenden Kaïkos,</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d6.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">ὃν τέκεν <rs type="index" ref="#astyocheia">Ἀστυόχεια</rs> κασιγνήτη <rs type="index" ref="#priamos">Πριάμοιο</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH">Pergama. cui genitrix Priami germana satorque</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Astyocheia, die Schwester des Priamos,</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d6.g1.v16" ana="#spondaicGrc #versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDSu" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#telephos">Τηλέφῳ</rs> υἱωνὸν κρατερόφρονος <seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#herakles">Ἡρακλῆος</rs> </seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">Telephus, Herculeo quem semine sustulit Auge.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dem Telephos als Enkel des starkgemuten Herakles geboren hatte,<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3102" corresp="#n_d64e3102" n="28"/> </seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d6.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">καὶ <rs type="index" ref="#paris_alexander">Πάρις</rs> ἔξοχ’ ἑοῖς ἐνὶ δώμασιν ἄνδρα φίλησεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH">hunc Paris eximio venientem affecit honore.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Paris nahm den Mann besonders gastfreundlich in seinem Haus auf.</seg>
						</l>
						<l n="18" indent="yes" xml:id="d6.g1.v18">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Scutum Eurypyli quale.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSSDu" ana="#PH #HH">αἶψα δ’ ὅγ’ εἰς χάρμην <rs type="index" ref="#troer">Τρῴων</rs> ἐξῆγε φάλαγγας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#PH #HH">qui nec cunctatus Troës eduxit in hostem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sogleich aber führte dieser [Eurypylos] die Schlachtreihen der Troer in den Kampf,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wie der Schild des Eurypylus beschaffen ist</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d6.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">ἀσπίδ’ ἀερτάζων πολυδαίδαλον. ἐν δ’ ἄρ’ ἀέθλων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH #HH">scutum diversis gestans insigne figuris,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem er seinen kunstvollen Schild erhob. Darauf wurden die Ereignisse</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d6.g1.v20" ana="#versusTetracoli4Grc #versusTetracoliLat">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#herakles">Ἀμφιτρυωνίδεω</rs> πολυτειρέος ἔργα φαάνθη·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH">Amphitryonidae quae praetendere labores :</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Arbeiten des vielgeplagten Amphitryonsohnes [Herakles] gezeigt:</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d6.g1.v21">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Herculis laborum commemoratio.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">παιδοβόρων, κατὰ λίκνον ὅπερ σχέθεν, οἶμα δρακόντων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#PH #BD">hic, quos in cunis eliserat ipse, dracones</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Angriff der kinderverzehrenden Schlangen, den er in der Krippe abwehrte,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Erinnerung an die Arbeiten des Hercules</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d6.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH">λίς τε μάλ’ ὠμοφάγος <rs type="index" ref="#nemea">Νεμέης</rs> κατὰ δάσκιον ὕλην,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">et leo saevus erat Nemeae loca subdita vastans</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der voller Gier rohes Fleisch fressende Löwe im dichtbeschatteten Wald von Nemea,</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d6.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">Ὕδρης τ’ αἰνὰ κάρηνα, τά τ’ ἀγχόθι καίετο <rs type="index" ref="#lerna">Λέρνης</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH">et Lernae ripis Hydrae capita usta iacebant;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die schrecklichen Häupter der Hydra, die nahe von Lerna verbrannt wurden,</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d6.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT">κεμμάς τ’ αὖ χρυσέοισιν ἀγαλλομένη κεράεσσι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #BD">aurea erant illic sylvestris cornua cervae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und wiederum die mit goldenem Geweih prangende Hindin</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d6.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">καὶ συὸς ἀγρονόμου βλοσυρὸν σθένος ἀμφ’ <rs type="index" ref="#erymanthos">Ἐρυμάνθῳ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">ac sus, quem vivum portaverat ex Erymantho;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die grimmige Kraft des auf dem Land hausenden Ebers um das Erymanthos-Gebirge</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d6.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">καὶ μέγα πῆμα βροτῶν Στυμφαλίδες, ἃς βάλε τόξῳ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#TH #PH #HH">necnon, quas certo domuit, Stymphalides, arcu,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und der große Kummer der Menschen, die stymphalischen (Vögel), die er mit dem Bogen</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d6.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#KTT #BD">ταῦρός τ’ <rs type="index" ref="#augeias">Αὐγείαο</rs> πυρίπνοος, ἀμφὶ δὲ κόπρος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH">ac bos ignivomus simul Augeaeque fimetum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">traf; der feuerschnaubenden Stier des Augeias und ringsum der Mist;</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d6.g1.v28" ana="#versusTetracoli5Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">ζωστήρ θ’ Ἱππολύτης ληΐτιδος αἰολομίτρης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH">cingulaque Hippolytae multis insignia gemmis;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der buntgezierte Gürtel der kriegsgefangenen Hippolyte</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d6.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">ἀνδροβόροι θ’ ἵπποι Διομήδεος ἠδὲ τριμόρφου</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT #HH">carnivorae et Diomedis equae vaccaeque trimembris</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die menschenfressenden Pferde des Diomedes und</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d6.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD"> <rs type="index" ref="#geryon">Γηρυόνος</rs> δαμάλεις λιπαραὶ καὶ κάρχαρος Ὄρθος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">Geryonis pingues et dentibus Orthus acutis;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die fetten Kühe des dreigestaltigen Geryon und der scharfzahnige Orthos;</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d6.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDDu" ana="#PH #BD">κῆπός θ’ <rs type="index" ref="#hesperiden">Ἑσπερίδων</rs> καὶ χρύσεα μῆλα δράκοντος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH #BD">aureique Hesperidum fructus et pervigil anguis;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und der Garten der Hesperiden und die goldenen Äpfel der Schlange<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3159" corresp="#n_d64e3159" n="29"/>;</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d6.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἠδὲ κύων <rs type="index" ref="#hades">Ἀΐδαο</rs>, τὸν εἰς φάος εἷλκε βιάζων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">et canis infernus, quem vi tractabat ad auras,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und der Hund des Hades [Kerberos], den er mit Gewalt ans Licht zerrte;</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d6.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">ἀμφὶ δὲ Καυκασίοισι <rs type="index" ref="#prometheus">Προμηθέος</rs> ἄγκεσι δεσμὰ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">Caucaseisque iugis haerentia vincla Promethei</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und rings um die Täler des Kaukasos die Fesseln des Prometheus</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d6.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#kentaur">Κενταύρων</rs> τ’ ὀλοοῖσι περὶ κρητῆρσι κυδοιμὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH #BD">Centaurumque inter ferales pocula rixae;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die tosende Schlacht der Kentauren um die verderblichen Mischkrüge;</seg>
						</l>
						<pb n="100/101"/>
						<l n="35" xml:id="d6.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSDu" ana="#KTT #HH #BD"> <rs type="index" ref="#nessos">Νέσσου</rs> τ’ <rs type="index" ref="#antaios">Ἀνταίου</rs> τε φόνος καὶ κήτεος οἶτος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#KTT #HH #BD">Nessique Antaeique neces et funera Ceti.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die Ermordung des Nessos und Antaios und der Tod des Meerungeheuers.</seg>
						</l>
						<l n="36" indent="yes" xml:id="d6.g1.v36">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Eurypyli virtus et fortitudo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">τῇ μάλα κυδιόων <rs type="index" ref="#troer">Τρῴων</rs> κόσμησεν ὅμιλον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH">his gaudens armis instruxit ad arma cohortes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Auf diesen (Schild) war er [Eurypylos] sehr stolz und ordnete die Schar der Troer</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Tugend und Tapferkeit des Eurypylus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d6.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#PH #HH #BD">ἐς μόθον ἐκκρίνας προμάχους καὶ πλήθεος ἀρχούς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">Troiugenas legitque duces et prima cientes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zur Schlacht, nachdem er Vorkämpfer und Anführer der Menge ausgewählt hatte.</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d6.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">καὶ φάτο θαρσαλέως, ὡς οὔποτε χεῖρας ἐρύξει</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">praelia, confirmans se non absistere pugna</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und er sagte kühn, dass er niemals seine Hände</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d6.g1.v39">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSSDD-" ana="#TH #HH #BD">ὑσμίνης, πρὶν <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείους</rs> κτάμεν ἠὲ δαμῆναι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #BD">velle prius, Danaos quam deleat aut cadat ipse.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">vom Kampf zurückhalten werde, bis er die Argeier getötet oder selbst bezwungen sei.</seg>
						</l>
						<l n="40" indent="yes" xml:id="d6.g1.v40">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Simile.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH #BD">ἔμπεσε δ’ <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείοισι</rs> <rs type="index" ref="#loewe">λέων</rs> ὡς πώεσι μήλων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">utque leo pecudes, Graios sic opprimit heros.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er stürzte auf die Argeier ein wie ein Löwe auf Schafherden.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Gleichnis</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="41" xml:id="d6.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">ἐκ μὲν πληθύος εἷλεν ἀπειρεσίων στίχας ἀνδρῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH #BD">innumerosque e plebe necat, sed sanguine cretos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aus der Menge tötete er Reihen von unzähligen Männern</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d6.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#TH #KTT">καὶ δοιὼ κατέπεφνεν ἀριγνώτω μάλ’ ἐόντε·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #BD">nobiliore duos: aequantem Nirea Divos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und ermordete (unter diesen) zwei, die sehr berühmt waren,</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d6.g1.v43">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nireus Graecorum pulcherrimus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSDu" ana="#KTT #HH">πρῶτον μὲν <rs type="index" ref="#nireus">Νιρῆα</rs>, θεῶν παίδεσσιν ὁμοῖον,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH">eximia specie Phoebique Machaona doctum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">als Ersten Nireus, welcher den Kindern der Götter ähnlich war,<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3209" corresp="#n_d64e3209" n="30"/> </seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nireus, der Schönste der Griechen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d6.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD">ἰητρὸν δ’ ἐπὶ τῷδε <rs type="index" ref="#machaon">Μαχάονα</rs> πάμπαν ἄριστον,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #BD">artibus <distinct type="neologism"> <orig>aegrificos</orig> <reg>aegrificus</reg> <rs type="bibl" ref="#hoven_2006" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#mlw_2019" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#tll_2009" subtype="not-verified"/> </distinct> medicari corporis ictus.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und zusätzlich zu ihm Machaon, den ganz und gar besten Arzt,</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d6.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">ὅς ῥά οἱ ἐκπνείων μαντεύσατο κῆρα πελάζειν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH #HH">is tunc expirans fatum praenunciat hosti.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der ihm im Sterben voraussagte, dass ihm der Tod nahe.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3223" corresp="#n_d64e3223" n="31"/> </seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d6.g1.v46">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Graeci ab Eurypylo in fugam aguntur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">τοῖς δ’ ἐπὶ δαμναμένοισι πολύστονος ὦρτο κυδοιμὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">his super occisis diros adiere labores</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Um diese Getöteten erhob sich ein seufzerreicher Kampf</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Griechen werden von Eurypylus in die Flucht getrieben</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d6.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSSD-" ana="#TH #PH">τῶν μὲν ἑλεῖν νεκρούς, τῶν δ’ ἐρρύσθαι μεμαώτων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">Troës abstrahere, at Graeci defendere nixi:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zwischen denjenigen, die die Toten erbeuten, und denen, die sie retten wollten.</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d6.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT">καὶ <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοὶ</rs> σφέας αἰνὸν ἀεθλήσαντες ἔρυσσαν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH">quos et vix multo Danai sudore tuentur,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und die Danaer retteten sie nach schrecklichem Ringen,</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d6.g1.v49">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH">οὕνεκ’ ἀδελφειοῦ κρατερῷ περιμάρνατο θυμῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #HH">nam forti pro fratre animo propugnat et hostes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da Podaleirios mit starkem Sinn um seinen Bruder kämpfte</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d6.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #HH">πολλῶν θ’ αἵματι δεῦεν ἑὴν <rs type="index" ref="#podaleirios">Ποδαλείριος</rs> αἰχμήν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #HH">innumeros valida sternit Podalirius hasta.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und seine Lanze mit dem Blut von vielen benetzte.</seg>
						</l>
						<l n="51" xml:id="d6.g1.v51">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#teukros">Τεῦκρος</rs> δ’ Ἀτρεῖδαί τε καὶ Αἴας ὄμβριμον ἀλκὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">incumbunt omni molimine Troibus Aiax,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Teukros aber, die Atriden [Menelaos und Agamemnon] und Aias zeigten den Feinden</seg>
						</l>
						<l n="52" xml:id="d6.g1.v52">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">δυσμενέεσσιν ἔφαινον ἀνὰ κλόνον ἠδὲ καὶ αὐτοῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">Teucer et Atridae, qui vulnera tristia et ipsis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">gewaltige Wehrkraft im Schlachtgetümmel und fügten selbst</seg>
						</l>
						<l n="53" xml:id="d6.g1.v53">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">ἀρχοῖς τραύματ’ ὄπασσαν. ὅμως δ’ ἐπὶ φύζαν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοῖς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">incutiunt ducibus; sed non obsistere Graii</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Anführern Verwundungen zu. Dennoch brachte der kühne und kräftige</seg>
						</l>
						<l n="54" xml:id="d6.g1.v54">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Εὐρυπύλου</rs> θρασὺ κάρτος ἀτυζομένοισιν ἴηλε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">Eurypylo valuere, darent quin terga furenti.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Eurypylos Flucht über die erschrockenen Achaier.</seg>
						</l>
						<l n="55" xml:id="d6.g1.v55">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">νὺξ δέ μιν ἔσχασε πυρσὸν ἐνισκίμψοντα νέεσσι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#PH #HH #BD">iamque aggressurum naves nox caeca repressit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Nacht aber hielt ihn zurück, als er an die Schiffe seine Fackel legen wollte.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d7">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d7.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Ζ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">VII. (XXXI.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">VII (XXXI)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d7.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nireus, <anchor type="footnote" xml:id="a_d54e2738" corresp="#n_d54e2738" n="32"/> Machaon medicus in uno busto includuntur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#nireus">Νιρέϊ</rs> δ’ ἀντιθέῳ τε <rs type="index" ref="#machaon">Μαχάονι</rs> παῖδες <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH">Nirea dehinc uno doctumque Machaona busto</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Um Nireus aber und den göttergleichen Machaon schütteten die Söhne der Achaier</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nireus und der Arzt Machaon werden in einem einzigen Grab eingeschlossen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d7.g1.v2">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Luctus Podalirii ob mortem fratris Machaonis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">τύμβον ἕν’ ἀμφεβάλοντο. νόος δ’ <rs type="index" ref="#podaleirios">Ἀσκληπιάδαο</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">contumulant Danai. fratris sed funera moerens</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ein einziges Grab auf. Der Sinn des Asklepiossohnes [Podaleirios]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Trauer des Podalirius wegen des Todes seines Bruders Machaon</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d7.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">τείρετο δαιμονίως τεθνηκότος εἵνεκ’ ἀδελφοῦ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH #BD">mens Asclepiadae curis se conficit aegris</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">quälte sich heftig wegen seines toten Bruders.</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d7.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">δίζετο δ’ εἰς <rs type="index" ref="#hades">Ἀΐδην</rs> αὐτοσχεδὸν αὑτὸν ἰάλλειν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #BD">iamque suis manibus se tradere destinat Orco,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er suchte sich selbst auf der Stelle in den Hades zu schicken,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d7.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">ἀλλά μιν ἀμφιχυθέντες ἐρητύεσκον ἑταῖροι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH">ni fusi circum socii conatibus obstent.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">doch die ihn umgebenden Gefährten hielten ihn zurück.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3660" corresp="#n_d64e3660" n="33"/> </seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d7.g1.v6" ana="#versusTetracoli5Grc">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nestor consolatur lugentem Podalirium.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#nestor">Νέστωρ</rs> δ’ ἀσχαλόωντα παρηγορίῃσιν ἔγειρε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH">afflictumque levat dulci solamine Nestor</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nestor ermunterte den Unwilligen mit Tröstungen,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nestor tröstet den trauernden Podalirius</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d7.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #HH #BD">λείβων ἐκ κραδίης πινυτὸν ῥόον ἠδὲ πιφάσκων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH">eloquii promens sapienti e pectore fontem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem er aus seinem Herz einen verständigen Strom (von Worten) vergoss und alles</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d7.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">πάντα, τὰ καίριόν ἐστιν ἀκηχεμένοισιν ἐνισπεῖν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">et memorans, sanant moesti quae vulnera cordis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sagte, was sich Niedergeschlagenen zu sagen geziemt.</seg>
						</l>
						<l n="9" indent="yes" xml:id="d7.g1.v9">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Eurypylus fortiter praeliatur contra Graecos.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSDu" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Εὐρύπυλος</rs> δ’ οὐ λῆγε βίης καὶ δηϊοτῆτος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #HH #BD">at non Eurypylus motis semel abstinet armis:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Eurypylos aber ließ nicht ab von Gewalt und Kampf.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Eurypylus kämpft tapfer gegen die Griechen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<pb n="102/103"/>
						<l n="10" xml:id="d7.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείοις</rs> δ’ ἐπόρουσε πελειάσιν ἠΰτε <rs type="index" ref="#habicht">κίρκος</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH">Chaoniasque ut circus aves, invadit Achivos.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er griff die Argeier an wie Tauben ein Habicht<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3686" corresp="#n_d64e3686" n="34"/> </seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d7.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#peneleos">Πηνέλεών</rs> τ’ ἐδάμασσε δαΐφρονα, τὸν κλυτὸν ἀρχὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #BD">Peneleumque ducem Boeotum traiicit hasta.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und tötete den kriegskundigen Peneleos, den berühmten Anführer</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d7.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#boioter">Βοιωτῶν</rs>, καὶ πληθὺν ἀθέσφατον <rs type="index" ref="#hades">Ἄϊδι</rs> πέμψε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH #BD">plurimaque obscuri letho dat millia vulgi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Boioter, und schickte dem Hades eine unermessliche (Menschen-)Menge.</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d7.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#KTT">λοιποὺς δ’ ἐς μέγα τεῖχος ὑποπτήσσοντας ἔλασσε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">inque fugam reliquos muro conclusit adactos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die übrigen, die sich fürchteten, trieb er gegen die große (Lager-)Mauer,</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d7.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT">ἑσπόμενος καὶ νῆας ἐνιπρῆσαι μενεαίνων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#KTT #HH">insectans vacuasque parans incendere naves.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem er sie verfolgte und danach strebte, die Schiffe anzuzünden.</seg>
						</l>
						<l n="15" indent="yes" xml:id="d7.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH">ὄφρα μὲν οὖν πόνον εἶχε νεῶν περὶ λάϊνον ἕρκος,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">fit labor ad muros ingens firmasque nepoti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Während er sich also rings um den steinernen Wall der Schiffe abmühte</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d7.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#herakles">Ἡρακλέης</rs> δέ οἱ ἧκεν ἀπ’ αἰθέρος ἄσχετον ἀλκήν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#PH">Alcides summo demittit ab aethere vires:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Herakles ihm vom Himmel unwiderstehliche Wehrkraft schickte,</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d7.g1.v17">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Legatio Graecorum ad Neoptolemum Achillis filium.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">τόφρα <rs type="index" ref="#neoptolemos">Νεοπτόλεμον</rs> <rs type="index" ref="#danaer">Δαναῶν</rs> πρεσβῆε κίχησαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">interea belli praeludia sueta cientem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">fanden unterdessen die zwei Boten der Danaer Neoptolemos,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Gesandtschaft der Griechen zu Neoptolemus, dem Sohn Achills</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d7.g1.v18" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">τερπόμενον πολέμοιο νεοπρεπέεσσιν ἀέθλοις,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">missa Neoptolemum legatio repperit orans,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der sich über die für junge Leute schicklichen Arbeiten des Krieges freute,</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d7.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT">καὶ <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖς</rs> λίσσοντο ποτὶ κλόνον ἄλκαρ ὀπάσσαι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #BD">adverso ut Danais vexatis Marte cupitum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und sie baten ihn, den aufgeriebenen Danaern für den Kampf Schutzwehr zu gewähren,</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d7.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">τρυχομένοις κλέος εὐρὺ καὶ ἀγλαὰ δῶρα λαβόντα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">afferat auxilium laudesque et dona reportet.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da er dadurch weitreichenden Ruhm und herrliche Geschenke empfange.</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d7.g1.v21">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Neoptolemus proficiscitur in castra Graecorum invitis parentibus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">τοὺς δ’ ὅγε προφρονέως ὑπεδέξατο καὶ κατένευσε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">comiter exceptis heroibus annuit ille.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Bereitwillig nahm er sie auf und stimmte ihnen zu.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Neoptolemus bricht zum Lager der Griechen gegen den Willen seiner Eltern auf</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d7.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">πολλὰ μέν οἱ γενέτειρα παραίφατο καὶ Λυκομήδης,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #KTT #HH">et quanquam dissuadet avus, dissuadet et ipsa</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Viel zwar sprachen ihm die Mutter und Lykomedes zu,</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d7.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #BD">μὴ κείνοις πρὸς <rs type="index" ref="#ares">Ἄρηα</rs> καὶ ἅλμης βένθε’ ὁμαρτεῖν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">cum fletu genitrix, ne se belloque marique</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass er ihnen nicht zum Krieg und in die Tiefen des Meeres folgen solle,</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d7.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">ἀλλά μιν οὔτ’ ἀδινὸς μητρὸς στόνος οὔτε γέροντος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">committat, non flexit eum tamen anxia mater,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">doch weder das laute Seufzen der Mutter noch die Zurede</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d7.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">γνάμψε παραιφασίη λελιημένον ἔξοχα χάρμης.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">non flexit senior, cupidus quin Martis abiret.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">des Alten stimmten ihn um, da er sehr nach dem Kampf trachtete.</seg>
						</l>
						<l n="26" indent="yes" xml:id="d7.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">σὺν δ’ ἀπέβη καὶ φῶτες ἐείκοσιν εἰδότες ἅλμης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #KTT #HH">viginti cui promta cohors adiuncta virorum;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er ging mit (ihnen) fort und zwanzig meereskundige Männer</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d7.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSDu" ana="#KTT">ἀμφί ἑ ποιπνύεσκον. ἐϋπλοίην δὲ λαχόντες</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">ergo per Aegaeum volitant rumore secundo</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">waren eifrig um ihn geschäftig. Sie hatten gute Fahrt</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d7.g1.v28">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">Αἰγαίης ἐπέρησαν ἁλὸς βυθὸν εἰς ῥόον <rs type="index" ref="#helle">Ἕλλης</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">virgineique sali mox litora tuta capessunt.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und durchfuhren die Tiefe des ägäischen Meeres zum Strom der Helle [Hellespont].</seg>
						</l>
						<l n="29" indent="yes" xml:id="d7.g1.v29">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Neoptolemus reprimit Eurypylum, et reddit animum Graecis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">ἔνθα μὲν <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Εὐρύπυλον</rs> μετὰ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσιν</rs> εὗρον <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH">utque vident muros cupientem evertere Graium</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Hier fanden sie Eurypylos mit den Troern, wie er die Schutzwehr</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Neoptolemus drängt Eurypylus zurück und gibt den Griechen ihren Mut zurück</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d7.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">εἶλαρ δηϊόωντα καὶ ἔντεα δῦσαν ἕκαστοι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">Telephiden, mora nulla, capit sibi quilibet arma</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Achaier zerstörte, und jeder zog</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d7.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">ἅρμεν’ ἑοῖς μελέεσσι. <rs type="index" ref="#neoptolemos">Νεοπτόλεμος</rs> δὲ τοκῆος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">apta: Neoptolemus functi subit arma parentis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die seinen Gliedern passende Rüstung an. Neoptolemos aber erhob</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d7.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">κύδιμα τεύχε’ ἄειρε, τά οἱ γέρας ὤπασ’ <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσσεύς</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">inclyta, quae prudens illi donarat Ulysses.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die berühmte Rüstung seines Vaters, die ihm Odysseus als Ehrengeschenk gegeben hatte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3767" corresp="#n_d64e3767" n="35"/> </seg>
						</l>
						<l n="33" indent="yes" xml:id="d7.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH #BD">αἶψα δ’ ἀνάπνευσις <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖς</rs> πέλε, <rs type="index" ref="#troer">Τρῳσὶ</rs> δ’ ὀϊζύς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH">illico respirant Danai Troësque premuntur.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sofort fanden die Danaer Erholung, die Troer aber Jammer.</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d7.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">τοὺς γὰρ ἀφ’ ἕρκεος ὦσεν <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλέος</rs> ἄτρομος <rs type="index" ref="#neoptolemos">υἱός</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#PH #HH">quos munimentis proles deturbat Achillis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn der furchtlose Sohn des Achilleus stieß sie weg vom Wall.</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d7.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH">οὐδὲ μάλ’ <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Εὐρυπύλου</rs> στυγερῆς ἀλέγυνεν ἐνιπῆς,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">Eurypylique minas non flocci pendit, ad arma</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er kümmerte sich auch nicht allzu sehr um die hasserfüllte Anrede des Eurypylos,</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d7.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#TH #KTT">ᾗ λαοὺς ὀρόθυνε. καί οἱ <rs type="index" ref="#athene">Τριτωνὶς</rs> ἄρηξε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">quis stimulat Troas; veniens et Pallas Olympo</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit der er sein Kriegsvolk antrieb. Und ihm half Tritonis [Athene].</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d7.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">τῷ πολλῶν ἐκόρεσσεν ἀφειδέϊ <rs type="index" ref="#keren">Κῆρας</rs> ὀλέθρῳ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">addit opem iuveni, Teucrum qui sanguine Parcas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Daher sättigte er die Keren [Todesgöttinnen] durch das schonungslose Verderben von vielen</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d7.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">τεῖχος ὑπ’ ἄρρηκτον, τὸ μενοίνεον ἐξαλαπάξαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">multorum saturat, muros dum rumpere tentant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unter der unzerbrechlichen Mauer, die sie [die Troer] zerstören wollten.</seg>
						</l>
						<l n="39" indent="yes" xml:id="d7.g1.v39">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Honores Pyrrho exhibiti a Graecis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργεῖοι</rs> δ’ ἀμέγαρτον <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλέος</rs> <rs type="index" ref="#neoptolemos">αἷμα</rs> γέραιρον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">munera quis referat, largos quis dicat honores,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Argeier aber ehrten reichlich<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e3795" corresp="#n_d64e3795" n="36"/>den Blutsnachkommen des Achilleus</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Dem Pyrrhus [Neoptolemus] von den Griechen erwiesene Ehrbezeugungen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d7.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀπλήτοις δώροισι τεθηπότες, οὕνεκ’ ἐῴκει</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH">quos illi cumulant Danai; cunctique stupescunt,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit unermesslichen Geschenken aus Bewunderung, weil er</seg>
						</l>
						<pb n="104/105"/>
						<l n="41" xml:id="d7.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #HH">πατρὶ φίλῳ καὶ κάρτος ὁμῶς καὶ ἐπήρατον εἶδος.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">quod magnum forma referat, quod robore patrem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dem lieben Vater gleichermaßen sowohl an Kraft als auch an lieblichem Aussehen glich.</seg>
						</l>
						<l n="42" indent="yes" xml:id="d7.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#phoinix">Φοῖνιξ</rs> μὲν περίαλλα καὶ αἰχμητὴς <rs type="index" ref="#agamemnon">Ἀγαμέμνων</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">in primis Phoenix et natu maior Atrides</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Phoinix vor allem und der Lanzenkämpfer Agamemnon</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d7.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἠΐθεον κύδαινον, ἔφαν δέ μιν ἄλλον <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοῖς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #BD">heroëm decorant, quod scilicet alter Achilles</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ehrten den jungen Mann und sagten, dass er für die aufgeriebenen Achaier</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d7.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">τειρομένοις <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆα</rs> μάχης ἀλκτῆρα γενέσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">venerit, a Danais qui noxia damna repellat;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">als Abwehrer in der Schlacht ein zweiter Achilleus sei.</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d7.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT #HH">ληϊάδες δ’ ἐπ’ ἄνακτι νέῳ χήραντο γυναῖκες.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">seque novo gaudent tutas fore principe servae.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und die Beutefrauen freuten sich über ihren neuen Herrn.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d8">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d8.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Η.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">VIII. (XXXII.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">VIII (XXXII)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d8.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pugna ingens committitur inter Graecos et Troianos, ductoribus Pyrrho et Eurypylo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">Οὐδ’ ἐπιδὴν λώφησε μάχης <rs type="index" ref="#neoptolemos">Νηρήϊος ἥρως</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">Nec longe differt pugnam Nereius heros,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch nicht lange ruhte sich der nereische Held<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4164" corresp="#n_d64e4164" n="37"/> [Neoptolemos] vom Kampf aus,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Ein gewaltiger Kampf wird zwischen Griechen und Trojanern unter der Führung von Pyrrhus und Eurypylus ausgefochten</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d8.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">πατρὸς ἑοῦ τεύχεσσι καὶ ἅρματι κῦδος ἀέξων·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">sed decus a curru patris et fulgentibus armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wobei er den Ruhm seines Vaters mit dessen Rüstung und Wagen mehrte.</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d8.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#myrmidonen">Μυρμιδόνων</rs> δ’ ὤτρυνεν ἀγήνορι λαὸν ἰωῇ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#PH #BD">sperans Myrmidones generosis excitat ausis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und er trieb das Volk der Myrmidonen mit mutvollem Ruf an.</seg>
						</l>
						<l n="4" indent="yes" xml:id="d8.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Τηλεφίδης</rs> δ’ ἑτέρωθεν ἐπήϊε νῆας <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH">at dux Herculeus contra sese arduus infert,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Telephide [Eurypylos] aber griff von der anderen Seite die Schiffe der Achaier an,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d8.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">ἶκταρ ἀμαλδῦναι μεμαὼς καὶ λαὸν ὀλέσσαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH">cui mens Argivos delere et perdere naves;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da er sie auf der Stelle<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4186" corresp="#n_d64e4186" n="38"/> zerstören und das Volk zugrunde richten wollte.</seg>
						</l>
						<l n="6" indent="yes" xml:id="d8.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">σὺν δὲ βίην ἐτάνυσσαν ὑπέρβιον ἐν δαῒ κείνῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">auspiciisque horum promtas ad praelia dextras</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zugleich strengten die Troer und Danaer in gewaltigem Vertrauen auf ihre Helden</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d8.g1.v7" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDSu" ana="#TH #PH #BD"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> καὶ <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοὶ</rs> περιθαρσέες<seg type="spondaic">ἡρώεσσιν</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="na">contulit Europaeque Asiaeque exercitus ingens.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">übermächtige Gewalt in jenem Kampf an.</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d8.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH">οἳ στρατὸν οὐκ ὀνομαστὸν ἑαῖς πρήνιξαν ἀκωκαῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH">ductores tantam sternunt in pulvere turbam,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sie warfen mit ihren Lanzenspitzen ein unbenennbar großes Heer</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d8.g1.v9">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Simili indicat multitudinem utrinque interfectorum.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἐν κονίῃς, ἅτε φύλλα μάλ’ ἀθρόα χεῦαν ἀῆται</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">quot foliis densatur humus, contraria miscent</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in den Staub, wie die Winde sehr viele Blätter</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Mit einem Gleichnis zeigt er die Menge der auf beiden Seiten Getöteten an</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d8.g1.v10" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT">ἀντιβίην πνείοντες ὀπωρινῇσιν ὁμοκλαῖς,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">quando per autumnum rapidi spiramina venti.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">verschütten, wenn sie in herbstlichen Stürmen gegeneinander wehen ‒,</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d8.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">μέσφ’ ὅτε δῆριν ἄναλτον ἐπ’ ἀλλήλοισι φέροντες</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">infesti tandem congressi cominus armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">solange sie unersättlichen Wettstreit gegeneinander tragend</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d8.g1.v12">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Eurypyli caedes.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">ἐμμενέως πονέοντο πολὺν χρόνον· ὀψὲ δ’ ἀφειδὴς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH">certavere duces multo conamine, donec</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sich unablässig lange Zeit abmühten; spät aber durchbohrte</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Ermordung des Eurypylus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d8.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT">Πηλιὰς <rs type="index" ref="#eurypylos_2">Εὐρυπύλοιο</rs> δι’ ἀνθερεῶνος ὄρουσεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">Pelias Eurypyli mentum transverberat hasta.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Pelische Lanze<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4225" corresp="#n_d64e4225" n="39"/>schonungslos das Kinn des Eurypylos.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4232" corresp="#n_d64e4232" n="40"/> </seg>
						</l>
						<l n="14" indent="yes" xml:id="d8.g1.v14">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Mars adest Troianis, Minerva Graecis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #HH #BD">αὐτίκα δ’ ἠμβλύνθη <rs type="index" ref="#troer">Τρῴων</rs> κράτος· ἀλλ’ ἐπαμύνων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH">tunc demum virtus Troiana hebetatur; at illis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sofort verblasste die Kraft der Troer: Doch indem Ares</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Mars steht den Trojanern, Minerva den Griechen bei</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d8.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH">ἐντροπαλιζομένοισιν <rs type="index" ref="#ares">Ἄρης</rs> βλοσυροῖσιν ἐφ’ ἵπποις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">conscensis Gradivus equis succurrit et aequas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Zurückweichenden auf seinen grimmigen Pferden half,</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d8.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT">χάρμης ἶσα τάλαντα μετ’ ἀμφοτέροισι τάνυσσε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">extendit pugnae lances; Bellonaque multos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">streckte er gleiche Waagschalen im Krieg unter beiden aus.</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d8.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">νηρίθμων δ’ ἐπάλαξεν ἐν αἵματι χεῖρας <rs type="index" ref="#enyo">Ἐνυώ</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #BD">expolians nigro maculavit brachia tabo,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Enyo [Göttin des Krieges] besudelte ihre Hände im Blut von Unzähligen,</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d8.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT #HH #BD">οὓς κτάνον ἀμφοτέρωθεν ἀγοὶ καὶ <rs type="index" ref="#neoptolemos">παῖς</rs> <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλῆος</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH #HH #BD">quos utrinque duces perimunt et natus Achillis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">welche die Anführer auf beiden Seiten und der Sohn des Achilleus [Neoptolemos] töteten.</seg>
						</l>
						<l n="19" indent="yes" xml:id="d8.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH">τῷ δ’ ὅτε χεῖρας ἔμελλεν <rs type="index" ref="#ares">Ἄρης</rs> κατὰ μῶλον ἀείρειν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH #BD">in quem bellipotens Mavors dum tela capessit,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als Ares gegen diesen [Neoptolemos] im Getümmel seine Hände erheben wollte,</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d8.g1.v20" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDS-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#athene">Παλλὰς</rs> ἀπ’ αἰθέρος ἆλτο καταντίον<seg type="spondaic">ἀνδρειφόντου</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">Pallas in occursum caelo properavit ab alto:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sprang Pallas [Athene] vom Himmel dem Männermörder [Ares] entgegen.</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d8.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT">νηκεστὸν δ’ ἄρα πῆμα θεῷ περ ἐόντι πέλασσεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">nec reparanda Deo clades allata fuisset,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Unheilbares Leid hätte sie ihm gebracht, obwohl er ein Gott war,</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d8.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">εἰ μὴ <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> βροντῇσιν ἀεικέα δῆριν ἔλυσεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">Iupiter at tonitru certamina tetra Deorum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wenn Zeus nicht mit Donnerschlägen den schmählichen Kampf beendet</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d8.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH">ἀμφοτέρους δ’ ἐβίησε μάχης ἀποτῆλε φέβεσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">praevertit cogitque minis abscedere pugna.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und beide gezwungen hätte, fern vom Streit zu fliehen.</seg>
						</l>
						<l n="24" indent="yes" xml:id="d8.g1.v24">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troiani intra urbem fugantur, quam defendunt tamen fortiter.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH #BD">καὶ τότ’ ἀεξήθη <rs type="index" ref="#danaer">Δαναῶν</rs> κράτος· οἱ δέ τ’ ἀρωγῆς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">tum vires Danais crescunt Teucrisque labascunt,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und darauf wurde die Kraft der Danaer vermehrt, die Troer aber,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Trojaner werden in die Stadt getrieben, die sie dennoch tapfer verteidigen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d8.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> ἐρημωθέντες ἔσω πτολίεθρον ἄλυξαν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDSu" ana="#TH #PH #HH">qui muros intra quaerunt fugiendo salutem:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da sie ihrer Hilfe entblößt waren, flohen in die Stadt.</seg>
						</l>
						<pb n="106/107"/>
						<l n="26" xml:id="d8.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT #HH">τῷ δέ τάχ’ ἀμφιχέοντο πύλας ῥῆξαι μεμαῶτες</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#KTT #HH">quos circumglomerata manus conscendere Achivum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Diese (Stadt) umgaben die Argeier schnell im Verlangen, die Tore zu brechen,</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d8.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">τείχεά τ’ ἀμβαίνειν καὶ δήϊον ἔθνος ἀμέρσαι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH">subruere et portas Troumque excindere gentem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Mauern zu besteigen und das feindliche Volk zu vernichten.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4286" corresp="#n_d64e4286" n="41"/> </seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d8.g1.v28">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSDu" ana="#TH #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργεῖοι</rs>· <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> δ’ ἀνάγκη θάρσος ὄφελλε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH">festinat; magnos extrema pericula victis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Not aber mehrte den Troern ihren Mut,</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d8.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #BD">μάρνασθαι κρατερῶς καὶ πατρίδος οἶτον ἀμύνειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #HH">adiiciunt animos, ut se tueantur et urbem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">kraftvoll zu kämpfen und das Verderben von der Heimat abzuwehren,</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d8.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT">ἐκ πύργων ὀλοοῖσι πονησαμένοις βελέεσσι,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #HH">conscendunt igitur turres iaculisque retundunt</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem sie sich von den Türmen aus mit verderblichen Geschossen abmühten.</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d8.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">καὶ πολλῶν ἑκατέρθεν ἐρεύθετο τείχεα λύθρῳ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #BD">adversos multoque aspergunt sanguine muros.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und von beiden Seiten röteten sich die Mauern durch das Blut von vielen.</seg>
						</l>
						<l n="32" indent="yes" xml:id="d8.g1.v32">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Ganymedes in coelo impetrat suis Troianis a Iove auxilium.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH #BD">καὶ τότ’ ἐποικτείρων σφέτερον γένος οὐδὲ ταλάσσας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #BD">tunc miserans alto Ganymedes aethere gentem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da bemitleidete Ganymedes<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4310" corresp="#n_d64e4310" n="42"/> sein Geschlecht und ertrug nicht</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Ganymed erwirkt im Himmel von Jupiter Unterstützung für seine Trojaner</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d8.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">πατρίδ’ ἰδεῖν ὑπ’ <rs type="index" ref="#ares">Ἄρηι</rs> δαϊζομένην <rs type="index" ref="#ganymed">Γανυμήδης</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">cum nollet patriae tristes spectare ruinas,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">anzusehen, wie die Heimat vom Krieg zerstört wird.</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d8.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH">λίσσετο παμβασιλῆα θεῶν <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσιν</rs> ὀϊζὺν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">exorat superum regem, ne Troas in istis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Deshalb bat er den Allherrscher der Götter [Zeus], den Troern den seufzerreichen</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d8.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">ἀρκέσσαι στονόεσσαν. ὁ δ’ ἀστεροπῇσιν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH #BD">deserat aerumnis: rutilo qui fulgure terrens</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Jammer abzuwehren. Dieser setzte die Achaier mit Blitzen</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d8.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT">καὶ βρονταῖς ἐφόβησε, πόλιν δ’ ἐκάλυψεν ὁμίχλῃ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH">et tonitru Danaos nebulis abscondidit urbem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Donnern in Schrecken und verhüllte die Stadt mit dichtem Nebel.</seg>
						</l>
						<l n="37" indent="yes" xml:id="d8.g1.v37">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nestor laudat Achillis filium, et praedicat eius virtutem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">τοὺς <rs type="index" ref="#nestor">Νηληϊάδης</rs> λαοσσόα μήδεα φαίνων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH">Nelides subito praecepta salubria tradens</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Neleussohn [Nestor] zeigte volkrettenden Rat</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Nestor lobt Achills Sohn und preist dessen Tugend</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d8.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #BD">αἰνῆς δηϊοτῆτος ἀπέτραπεν. οἱ δὲ χάσαντο</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH">a pugna revocat populum, qui ad castra reversus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und wandte sie [die Achaier] vom schrecklichen Kampf ab. Sie wichen zurück</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d8.g1.v39">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἄκμητον τίοντες <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλέος</rs> ἔξοχα <rs type="index" ref="#neoptolemos">κοῦρον</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">Pelidae nato summos impendit honores,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und ehrten vor allem den unermüdlichen<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4341" corresp="#n_d64e4341" n="43"/> Sohn des Achilleus,</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d8.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">ὅς σφιν ἀλεξίκακον τεῦξεν φάος ἤματι τῷδε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #BD">illa quod certam peperisset luce salutem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der ihnen an diesem Tage ein übelabwehrendes Licht (der Hoffnung) bereitet hatte.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d9">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d9.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Θ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">IX. (XXXIII.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">IX (XXXIII)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d9.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troiani inclusi coërcentur intra muros urbis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #HH"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> δ’ αὖ δεδιῶτες ἑοῖς ἐνὶ τείχεσι μίμνον·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">At muris cohibet Troas formido latentes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Troer wiederum blieben aus Furcht innerhalb ihrer Mauern,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die eingeschlossenen Trojaner werden innerhalb der Mauern ihrer Stadt zusammengedrängt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d9.g1.v2">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Antenoris preces ad Iovem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#antenor">Ἀντήνωρ</rs> δ’ ἠρᾶτο <rs type="index" ref="#zeus">θεῶν πατρὶ</rs> χεῖρας ὀρεγνύς,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDDu" ana="#HH #BD">imploratque Antenor opem Iovis, ut vel Achillis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Antenor betete zum Vater der Götter [Zeus], indem er seine Hände ausstreckte,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Antenors Gebete zu Iupiter</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d9.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH #BD">ὄφρα <rs type="index" ref="#neoptolemos">Νεοπτολέμου</rs> τρέψῃ μένος ἢ τάχ’ ὀπάσσῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">compescat natum, Troiae vel fata suprema</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass er den kräftigen Neoptolemos abwenden oder schnell</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d9.g1.v4" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT">ὑστατίην <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσιν</rs> ἀποφθινύθουσιν ὀϊζύν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">acceleret, longa cives ne clade premantur:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den umkommenden Troern das allerletzte Unglück bereiten solle,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d9.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> ὅ,τι οἱ κατένευσε μετὰ χρόνον· ἦν δὲ κυδοιμῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">altera pars voti rata fit post. inde sequestra</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">was Zeus ihm nach einiger Zeit gewährte:<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4665" corresp="#n_d64e4665" n="44"/> Es gab aber eine Pause</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d9.g1.v6" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDSu" ana="#TH #KTT #HH #BD">παυσωλή, νεκύεσσιν ἕως τάφον<seg type="spondaic">ἐντύνωσι</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #HH">extinctos tradunt meritis sub pace sepulcris.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Kämpfe, solange sie den Toten ein Begräbnis bereiteten.</seg>
						</l>
						<l n="7" indent="yes" xml:id="d9.g1.v7" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Eurypylus a Troianis magnifice funeratur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDSu" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> δ’ ἀθανάτου μέγαν ἔκγονον<seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#herakles">Ἡρακλῆος</rs> </seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#TH #PH">praeclaro tumuli dignantur honore nepotem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die Troer begruben den großen Nachkommen des unsterblichen Herakles</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Eurypylus wird von den Trojanern feierlich bestattet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d9.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT">τάρχυσαν μεγαλωστί. καὶ ἐκτερέϊξαν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοί</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">Herculis Iliadae; peragunt quoque iusta Pelasgi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">großartig, und die Achaier bestatteten diejenigen,</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d9.g1.v9">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pyrrhus veneratur sepulcrum patris Achillis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH #HH #BD">ὧν πρήνιξεν <rs type="index" ref="#ares">Ἄρης</rs> θαλερὸν σθένος· ἀλλὰ τοκῆος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">in prima caesis acie. tunc busta parentis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">deren blühende Kraft Ares niedergestürzt hatte. Aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Pyrrhus [Neoptolemus] ehrt das Grab seines Vaters Achill</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d9.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT #HH"> <rs type="index" ref="#neoptolemos">Αἰακίδης</rs> φθιμένοιο γοῶν ἠσπάζετο τύμβον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #HH">Aeacides venerans largis cum fletibus illum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Aiakide [Neoptolemos] grüßte jammernd das Grab seines toten Vaters</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d9.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT">εὐχόμενός μιν ζωὸν ἐν ἡρώεσσιν ἰδέσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH">heroës inter vivum complectier<anchor type="footnote" xml:id="a_d54e3062" corresp="#n_d54e3062" n="45"/> optat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und wünschte dabei, ihn lebend unter den Helden zu sehen.</seg>
						</l>
						<l n="12" indent="yes" xml:id="d9.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH">οἷς τότε δὴ φίλον ἔσκε νέην ἐπὶ φύλοπιν ἐλθεῖν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#PH #BD">quos tunc ad bellum novus excitat ardor. at hostes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dann freilich war es ihnen lieb, zur neuen Schlacht</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d9.g1.v13">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Deiphobus frater Hectoris animat et armat Troianos contra Graecos.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">ἀντία δυσμενέων· τοὺς δ’ οὐκ ἔτι θάρσος ἔχοντας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">iam fractos animis pugnae novus excitat author</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">gegen die Feinde zu gehen. Da sie [die Troer] keinen Mut mehr hatten,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Deiphobus, der Bruder Hectors, ermutigt und wappnet die Trojaner gegen die Griechen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d9.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#deiphobos">Δηΐφοβος</rs> κάρτυνε· <rs type="index" ref="#gott">θεὸς</rs> δέ μιν αὐτὸς ὄρινε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH">Deiphobus, Deus ipse virum patriaeque subegit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">stärkte sie Deïphobos. Und Gott selbst trieb ihn an</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d9.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT">καὶ πάτρης ἔρος ὀξὺς ἀπολλυμένοισιν ἀμῦναι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">dulcis amor forti cives defendere nixu.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sowie die heftige Liebe zur Heimat, den Untergehenden zu helfen.</seg>
						</l>
						<pb n="108/109"/>
						<l n="16" indent="yes" xml:id="d9.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT">τόσσον δ’ ἔμβαλε θάρσος ἐγερσιμόθοις ἐπέεσσιν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">huius ab hortatu fiducia tanta profecta est</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">So viel Mut aber flößte er mit Kampf erregenden Worten</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d9.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD">ἀλκῆς δευομένοισιν ἀνὰ πτόλιν, ὥστε καὶ αὐτοὶ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">in pavidas Troum mentes, ut protinus ipsae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Wehrlosen in der Stadt ein, dass auch selbst</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d9.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH">παῖδες ὁμοῦ τ’ ἄλοχοι πολιοκρόταφοί τε γέροντες</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #HH">uxores tremulique senes tenerique puelli</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Kinder und zugleich die Ehefrauen und grauschläfigen Greise</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d9.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">ἀνδράσι καὶ γενέτῃσι καὶ υἱάσιν ὅπλα φέρεσκον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH">arma viris, natis patribusque ad praelia ituris</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Männern, Vätern und Söhnen ihre Waffen brachten,</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d9.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">ἐς μόθον ἐσσυμένοισι. καὶ ἦν πόνος, οἷος ἂν οὔπω</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH">afferrent alacres; certaminaque ardua surgunt,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">während sie zum Kampf eilten. Und es war eine Kampfesmühe, wie es noch keine</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d9.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">γίνετ’ ἀποιχομένοιο μεθ’ <rs type="index" ref="#hektor">Ἕκτορος</rs> ἄσπετον ἀλκήν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH">qualia vix unquam fuerant post Hectora caesum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nach der unsagbar großen Wehrkraft des toten Hektors gab.</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d9.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #BD">τόσσον <rs type="index" ref="#deiphobos">Δηϊφόβῳ</rs> θράσος ὤρνυτο καὶ μένος ἀνδρῶν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #HH">tantum Deiphobi virtus fortisque sequentum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Solch großer Mut erhob sich bei Deïphobos und solche Kraft der Männer,</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d9.g1.v23" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSSDS-" ana="#TH #PH #BD">ἀμφ’ αὐτῷ θυμῷ καὶ χείρεσι<seg type="spondaic">μαιμωόντων</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">signa ducis validis Danaos exercuit armis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die um ihn herum mit Herz und Hand ihr Verlangen zeigten.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4731" corresp="#n_d64e4731" n="46"/> </seg>
						</l>
						<l n="24" indent="yes" xml:id="d9.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">οὐδὲ μὲν <rs type="index" ref="#neoptolemos">Αἰακίδεω</rs> κρατερὸς πάϊς ἐνθάδ’ ἐναίρων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH">Non tamen Iliadum caedes operosa fatigat</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Auch der starke Sohn des Aiakiden [Neoptolemos] ermüdete hier nicht</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d9.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#TH #BD">κάμνε βροτούς· πάντῃ δ’ ἐστείνετο <rs type="index" ref="#troia">Τρώϊον</rs> οὖδας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH">Aeaciden: arctant numerosa cadavera campos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">beim Töten der Sterblichen. Überall wurde der troische Boden</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d9.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #HH">νεκρῶν· ἐν δ’ <rs type="index" ref="#hades">Ἀΐδαο</rs> γέρων ἐβαρύνετο ναύτης.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #BD">vix valet et Stygius traducere portitor agmen.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">voll von Leichnamen. Und der alte Fährmann [Charon] im Hades wurde (durch neue Tote) belastet.</seg>
						</l>
						<l n="27" indent="yes" xml:id="d9.g1.v27" ana="#versusTetracoli5Grc">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pyrrhus in pugna congreditur cum Deiphobo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#deiphobos">Πριαμίδῃ</rs> δ’ <rs type="index" ref="#neoptolemos">ἥρως Ἀχιλήϊος</rs> ἀντιβολήσας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">Priamidae Dolopum princeps occurrit et armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der achilleische Held [Neoptolemos] aber traf auf den Priamossohn [Deiphobos]</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Pyrrhus [Neoptolemus] tritt Deiphobus im Kampf entgegen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d9.g1.v28" ana="#spondaicGrc #versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDSu" ana="#TH #KTT #BD">δῃῶσαι μενέηνε καταντίον <seg type="spondaic">ὁρμαίνοντα</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH">congressum imparibus iamiam tran<supplied>s</supplied>figere tentat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und wollte den ihm entgegen Eilenden töten,</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d9.g1.v29">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Apollo servat Deiphobum periclitantem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">ἀλλά μιν ἀμφιχέας νεφέλην ἐρρύσατ’ <rs type="index" ref="#apollon">Ἀπόλλων</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#PH #BD">Quem circumfusa caligine texit Apollo</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">doch Apollon rettete ihn [Deïphobos], indem er ihn mit einer Wolke umhüllte,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Apollo rettet den in Gefahr befindlichen Deiphobus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d9.g1.v30">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pyrrhus periclitatur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">καὶ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴων</rs> ἀπάλαξε πολὺν φόνον· ἵετο δ’ αὐτὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#PH #HH">et Troum avertit strages meditatus et ipsum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und wehrte viel Blutbad von den Troern ab. Er [Apollon] wollte aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Pyrrhus in Gefahr</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d9.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">υἷα βαλεῖν ὡς πρόσθεν <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλέα</rs>· τὸν δ’ ἐφόβησεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">traiicere Aeaciden, prius ut traiecit Achillem:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Sohn (des Achilleus) selbst wie vorher den Achilleus treffen, doch diesen verscheuchte</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d9.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #PH #HH"> <rs type="index" ref="#poseidon">εἰναλίων βασιλεὺς</rs> ἀγαθὸν Δαναοῖσι μενοινῶν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">Argivis sed opem praestans maris arbiter obstat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der König der Meeresbewohner [Poseidon], der den Danaern gut gesonnen war.</seg>
						</l>
						<l n="33" indent="yes" xml:id="d9.g1.v33">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>De consilio Calchantis Graeci accersunt e Lemno insula Philoctetem Herculis armigerum.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT">οἳ πινυτοῦ <rs type="index" ref="#kalchas">Κάλχαντος</rs> ἐφημοσύνῃσιν ἴηλαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">Qui tunc Thestoridae vatis praecepta secuti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Diese [die Griechen] schickten auf Geheiß des verständigen Kalchas</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Auf den Rat von Calchas holen die Griechen Philoctet, den Waffenträger des Hercules von der Insel Lemnus herbei</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d9.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSSDD-" ana="#PH #BD">υἱὸν <rs type="index" ref="#laertes">Λαέρτεω</rs> καὶ <rs type="index" ref="#tydeus">Τυδέος</rs> ὀψὲ κομίζειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH">Laerta et Tydeo genitos ad Lemnia mittunt</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Sohn des Laërtes [Odysseus] und denjenigen des Tydeus [Diomedes], spät</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d9.g1.v35" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDSu" ana="#TH #PH">ἐκ <rs type="index" ref="#lemnos">Λήμνου</rs> μεγάλου <rs type="index" ref="#philoktet">φαρετρηφόρον</rs> <seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#herakles">Ἡρακλῆος</rs> </seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">littora, ut armigerum mox Herculis inde reducant,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus Lemnos den Köcherträger des großen Herakles [Philoktetes] zu holen.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4783" corresp="#n_d64e4783" n="47"/> </seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d9.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἐνθάδ’ ὁμῶς λιμῷ τε καὶ ἕλκεος ὃς μελεδώναις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #BD">sustinuit diros ubi vulneris ille dolores</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Hier wurde dieser gleichermaßen durch Hunger und die Schmerzen seiner Wunde</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d9.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">τείρετ’ ἀνηλεγέως. Οἱ δ’ ἄλκιμον ἄνδρα κίχησαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH">horrificamque famem cunctis infensus Achivis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">grausam gequält.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e4796" corresp="#n_d64e4796" n="48"/> Sie [Odysseus und Diomedes] aber fanden den wehrhaften Mann</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d9.g1.v38" ana="#monosyllabumGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">σκυζόμενον <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖσι</rs> καὶ ἄλγεσι τηκόμενον <seg type="monosyllabum">κῆρ</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH">Offenduntque virum misero in discrimine rerum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit Hass auf die Danaer und sein Herz durch Schmerzen verzehrt.</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d9.g1.v39" ana="#versusTetracoli5Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">μειλιχίοις δ’ ἐπέεσσιν ἀποσκεδάσαντες ἀνίας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">et blandis iram verbis curasque levantes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Mit schmeichelnden Worten aber vertrieben sie seine Kümmernisse</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d9.g1.v40">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Philoctetes ducitur in castra Graecorum ubi vulnus eius sanatur a Podalirio Aesculapii filio.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείοις</rs> ἱλάσαντο· πέρην δ’ Αἰγηΐδος ἅλμης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">Argivis placant, et trans vada caerula vectum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und versöhnten ihn mit den Argeiern. Über das ägäische Meer</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Philoctet wird ins Lager der Griechen geführt, wo seine Wunde von Podalirius, dem Sohn des Aesculap, geheilt wird</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="41" xml:id="d9.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἡρώων ἐς ὅμιλον ἀγίνεον. αὐτίκα δ’ ἕλκος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">heroum reddunt complexibus; haud mora, vulnus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">brachten sie ihn in die Versammlung der Helden. Sofort heilte</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d9.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">ἰάσατ’ οὐλόμενον <rs type="index" ref="#podaleirios">Ποδαλείριος</rs>· οἱ δὲ μέδοντες</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #HH">tabificum fida sanat Podalirius arte,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Podaleirios die verderbliche Wunde. Die Anführer aber</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d9.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT">δωτίνῃς λιπαρῇσιν ἀρεσσάμενοί μιν ἔτισαν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH">et reducem pubes demulcet Achaica donis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">versöhnten und ehrten ihn mit reichen Geschenken.</seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d10">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d10.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">Ι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">X. (XXXIV.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">X (XXXIV)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d10.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Achivi recreati reditu Philoctetae.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> δ’ ὡς φράσσαντο πεποιθότα λαὸν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">Utque Philoctetae reditu sensere Pelasgis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als die Troer bemerkten, dass das Kriegsvolk der Achaier</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die durch die Rückkehr Philoctets erholten Griechen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d10.g1.v2">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Polydamantis Troiani ignavum consilium.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἀμφ’ <rs type="index" ref="#philoktet">υἱῷ</rs> <rs type="index" ref="#poias">Ποίαντος</rs>, ὑπέτρεσαν. ἐν δ’ ἄρα μῆτιν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">auctum animum Teucri, pavitant et praelia vitant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in Hinsicht auf den Sohn des Poias [Philoktetes] voll Vertrauen war, gerieten sie in Furcht. Und unter</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der feige Ratschlag des Trojaners Polydamas</supplied>
							</seg>
						</l>
						<pb n="110/111"/>
						<l n="3" xml:id="d10.g1.v3" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#polydamas">Πουλυδάμας</rs> τοῖσδεσσιν ὁμηγερέεσσιν ἔειπεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #BD">atque his Pulydamas in coetum consulit actis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ihnen sprach Polydamas in der Versammlung also den Rat,</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d10.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#KTT">μίμνειν ἐν πύργοισιν ἀποσχομένους πολέμοιο,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH">insideant turres et propugnacula, donec</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sich des Kriegs zu enthalten und innerhalb der Festung zu bleiben,</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d10.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT">ἕως ὀπίσω ποτὲ νόστον ἀκηδήσαντες ἕλοιντο.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">Argivos abigant longi fastidia belli.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">bis sie irgendwann später mutlos würden<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5187" corresp="#n_d64e5187" n="49"/> und dann die Heimkehr wählten.</seg>
						</l>
						<l n="6" indent="yes" xml:id="d10.g1.v6">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aeneas fortiter praeliatur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#aineias">Αἰνείης</rs> δ’ ἐνένισπεν ἀεργοῦ μήστορα βουλῆς·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH">improbat Aeneas consulta ignava, tuendam</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aineias aber tadelte den Geber des untätig machenden Rates</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aeneas kämpft tapfer</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d10.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #BD">μάρνασθαι δ’ ἤνωγε διαμπερὲς εἵνεκα πάτρης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #BD">et patriam censet vibratis fortiter armis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und befahl stattdessen ununterbrochen für die Heimat zu kämpfen</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d10.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT">καὶ λαοῖς πρόμος ὦρτο. διεγρομένου δὲ κυδοιμοῦ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH">auspiciisque suis pugnas instaurat et affert</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und erhob sich als Anführer für die Kriegsvölker. Als das Kampfgetöse erwacht war,</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d10.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">ἤναρεν οὐ φατὸν ἐσμὸν ὁμοῦ κρατεροῖσιν ἑταίροις.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">exitium multis: socium quoque fortiter agmen</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">tötete er zusammen mit seinen starken Gefährten eine unnennbare Schar.</seg>
						</l>
						<l n="10" indent="yes" xml:id="d10.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#neoptolemos">Αἰακίδης</rs> δ’ ἑτέρωθεν ἐπὶ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> μεμήνει</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #BD">pugnat. at Aeacides capitali perfurit ira</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Von der anderen Seite raste der Aiakide [Neoptolemos] gegen die Troer</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d10.g1.v11">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Philoctetes in pugna Paridem vulnerat.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">χερσὶν ἀμαιμακέτῃσι. <rs type="index" ref="#philoktet">Φιλοκτήτης</rs> δὲ σὺν αὐτῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">Dardanios contra: necnon Poëantius heros</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit seinen starken Händen. Und Philoktetes bezwang zusammen mit ihm</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Philoctet verletzt Paris im Kampf</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d10.g1.v12" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#KTT #BD">δάμνατο πουλὺν ὅμιλον ἐπ’ ἔντεσιν<seg type="spondaic"> <rs type="index" ref="#herakles">Ἡρακλῆος</rs> </seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">innumeros tollit, dum militat Herculis armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eine große Menge voll Stolz auf die Waffen des Herakles.</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d10.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT">κυδιόων· φόρεεν γὰρ ἅμα ζωστῆρι φαεινῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH #BD">strenuus, insignis lumbos cui baltheus ornat</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn er trug zusammen mit dem glänzenden Gürtel</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d10.g1.v14" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">γωρυτὸν κήλοισι βεβυσμένον ἰοφόροισι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">et gravis ex humero pendet corytus et arcus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Köcher, angefüllt mit giftträchtigen Pfeilen,</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d10.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDDu" ana="#TH #PH #HH">καὶ γναμπτὸν βιόν, ᾧ πολλοῖς ἐφέηκεν ὄλεθρον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH #BD">flectitur in manibus, multis quo fata propinquat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und den gekrümmten Bogen, mit dem er vielen Verderben schickte.</seg>
						</l>
						<l n="16" indent="yes" xml:id="d10.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH">καὶ <rs type="index" ref="#paris_alexander">Πάριν</rs> αὐτὸν ἔτρωσε κακὸν βουβῶνα τυχήσας,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#TH #PH">et tinctum Paridis transmisit in inguina telum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Auch Paris selbst verletzte er, indem er ihn in seiner verruchten<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5229" corresp="#n_d64e5229" n="50"/> Schamgegend traf,</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d10.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ᾧ μυσαρῶς ἀλίτητο γαμοκλόπον ἔργον ἀνύσσας.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH">quis vetitum Atridae thalamum foedarat adulter,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit der er auf unreine Weise gefrevelt und sein ehestehlendes Werk vollendet hatte.</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d10.g1.v18" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#TH #KTT #BD">τῷ δ’ ἔπι μὰψ πονέοντο κατὰ πτόλιν<seg type="spondaic">ἰητῆρες</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT #HH">nec medicae valuere manus depellere morbum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Um ihn mühten sich die Ärzte in der Stadt vergeblich.</seg>
						</l>
						<l n="19" indent="yes" xml:id="d10.g1.v19">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Oenone prima uxor Paridis cum posset sanare vulneratum noluit ope medica servare.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">τοὔνεκεν αἶσα κέλευσε θεοπρόπος ἐς δόμον ἐλθεῖν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#TH #PH #BD">ergo Deum iussis ad castae limina tendit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Deshalb hieß das geweissagte Schicksal ihn ins Haus</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Obwohl Oenone, die erste Frau des Paris, den Verletzten heilen konnte, wollte sie ihn nicht mit medizinischer Hilfe retten</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d10.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#oinone">Οἰνώνης</rs>, ᾗ πρόσθε γαμήλια λέκτρα συνῆψεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #BD">Oenones, cum qua connubia sanxerat olim.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Oinone zu kommen, mit der er zuvor das eheliche Lager geteilt hatte.</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d10.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">ἧς ὑπὸ νεύμασιν ἦν χραισμεῖν μόρον ἠὲ καὶ οὐκί.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">cuius in arbitrio servare aut prodere vitam</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Von ihrer Zustimmung hing es ab, den Tod abzuwehren oder auch nicht.</seg>
						</l>
						<l n="22" indent="yes" xml:id="d10.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT">τὴν δὲ μολὼν ἱκέτευσε πολυκλαύτῳ <rs type="index" ref="#paris_alexander">Πάρις</rs> αὐδῇ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">coniugis afflicti, qui supplice voce salutem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Paris ging zu ihr und flehte sie mit tränenreicher Stimme an,</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d10.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">ἀλλά μιν οὐκ ἐλέησε, κακαῖς δ’ ἀφέηκεν ἐνιπαῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">expetit: illa preces odio succensa repellit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">doch sie hatte kein Mitleid mit ihm und schickte ihn mit schlimmem Tadel davon,</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d10.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #BD">ὕβριν ὀνειδίζουσα παραιβάτιν ἠθάδος εὐνῆς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">turpiaque exprobrat deserti crimina lecti.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da sie ihm den Frevelmut vorwarf, der das vertraute Ehebett überschritten hatte.</seg>
						</l>
						<l n="25" indent="yes" xml:id="d10.g1.v25">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Paris ex vulnere in monte Ida moritur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">καὶ τότε νισσόμενόν μιν ἀν’ <rs type="index" ref="#ida">Ἰδαίης</rs> ῥάχιν ὕλης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#PH #HH #BD">ergo per Idaei remeans iuga frondea montis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da ergriff ihn, während er über den Rücken des idäischen Waldes zurückkehrte,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Paris stirbt an der Wunde im Ida-Gebirge</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d10.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">ἔλλαβεν αἰνομόροιο βίου τέλος· ἡ δ’ ἐπιδοῦσα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #BD">occumbit fato: quem spectans regia Iuno</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">das Ende seines unglücklichen Lebens. Als die Gattin des Zeus [Hera] jedoch sah,</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d10.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#KTT #HH">αἰλινὸν ἐκπνείοντα <rs type="index" ref="#zeus">Διὸς</rs> μέγ’ ἀγάλλετ’ ἄκοιτις.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #BD">exultat tristi claudentem funere vitam.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wie er kläglich seine Seele aushauchte, jubelte sie laut.</seg>
						</l>
						<l n="28" indent="yes" xml:id="d10.g1.v28">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Luctus ob mortem Paridis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">μήτηρ δ’ ὡς ἐσάκουσεν, ἀμύσσετο πένθεϊ θυμὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">audit et infandos mater generosa dolores</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sobald seine Mutter aber es vernommen hatte, verzehrte sie ihren Sinn mit Trauer</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Trauer wegen Paris’ Tod</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d10.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">σὺν Τρῳαῖς στενάχουσα. καὶ ἣν μάλα <rs type="index" ref="#helena">Τυνδαρὶς</rs> ἄτην</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#HH #BD">concipit Iliadesque nurus: et Tyndaris aegro</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und seufzte zusammen mit den Troerinnen. Und die Tyndareostochter [Helena]</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d10.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH #BD">μύρετ’ ἀλιτροσύνην τε, δίκην ἣ νωλεμὲς ἕλκει.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">deplorat luctu culpam, cui poena propinqua.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">beklagte heftig ihr Elend und ihre Freveltat, die unbarmherzig Strafe nach sich zieht.</seg>
						</l>
						<l n="31" indent="yes" xml:id="d10.g1.v31">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Oenone viva se tandem prae moerore coniicit in pyram ardentem Paridi structam.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#oinone">Οἰνώνην</rs> δ’ ἀΐουσαν ἀναλθέες εἷλον ἀνίαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH">audit et Oenone gravibusque exercita curis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als Oinone jedoch davon hörte, ergriffen sie unheilbare Schmerzen.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Lebendig wirft sich Oenone schließlich aus Trauer auf den für Paris errichteten brennenden Scheiterhaufen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d10.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT">λάθρη δ’ οἷο τοκῆος ἀναΐξασα μελάθρων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">se patris extemplo tacita subducit ab aula</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Heimlich vor ihrem Vater brach sie aus dem Haus auf</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d10.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">νυμφῶν χῶρον ἵκανεν, ὅπη νέκυν ἐν πυρὶ καῖον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">adque locum properat, nymphae quo flebile corpus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und erreichte den Ort der Nymphen, wo sie den Leichnam im Feuer verbrannten.</seg>
						</l>
						<pb n="112/113"/>
						<l n="34" xml:id="d10.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #HH">αὑτὴν δ’ ἐς φλόγας ἧκεν ὁμὴν βιότοιο τελευτὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT #HH">exurunt, nolensque viro superesse, sed unum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und sie warf sich selbst in die Flammen, da sie nach einem gemeinsamen Lebensende</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d10.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">ἠδὲ ταφὴν ποθέουσα· τόσον πόσιν ἀμφαγάπησεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">exoptans tumulum structos se immittit in ignes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Grab verlangte. So sehr liebte sie ihren Gemahl,</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d10.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT #HH">ὑβριστήν περ ἐόντα καὶ ὧν δηλήμονα λέκτρων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH">‒ tanto etiam infidum dilexit amore maritum ‒</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">obwohl er ein Frevler war und der Zerstörer ihres Ehebettes.</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d10.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">καὶ λάχεν, ὡς ἐπόθησεν, ὁμὸν τέλος ἠδ’ ἕνα τύμβον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #HH">cumque viro moriens busto tumulatur eodem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und sie erhielt das gemeinsame Ende und das eine Grab, wie sie es begehrte.</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d10.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">καὶ συνέδησε μόρος, τούσπερ βίος ἄνδιχα τέμνε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#PH #HH #BD">sic mors coniunxit tandem, quos vita diremit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und der Tod verband diejenigen, die ihr Leben entzwei teilte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5309" corresp="#n_d64e5309" n="51"/> </seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d11">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d11.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">ΙΑ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">XI. (XXXV.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">XI (XXXV)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d11.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Innumeri utrinque cadunt.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#troia">Τροίης</rs> δ’ αὖ συνέλασσε καὶ <rs type="index" ref="#griechenland">Ἑλλάδος</rs> ὄμβριμα τέκνα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">Interea duri certamina Martis habebant</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die starken Kinder Trojas und Griechenlands wiederum brachte</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Unzählige sterben auf beiden Seiten</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d11.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH">δῆρις <distinct type="neologism"> <orig>ἐγερσίφονος</orig> <reg>ἐγερσίφονος</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> τανααῖς <rs type="index" ref="#simoeis">Σιμόεντος</rs> ἐπ’ ὄχθαις.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#TH #PH">Dardanidae et Graii, Simoïsque cruore tepescit:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der mordweckende Kampf an den weiten Ufern des Simoeis zusammen.</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d11.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #HH #BD"> <rs type="index" ref="#keren">Κηρῶν</rs> δ’ ἀμφοτέρωθεν ἔην πόνος, ὥς κεν ἕλοιντο</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH #BD">et labor augescit Parcis, dum stamina rumpunt</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Auf beiden Seiten hatten die Keren [Todesgöttinnen] Mühe, die</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d11.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #BD">ψυχὰς οὐταμένων μάλα ταρφέας, οὐδέ τ’ ἐρώει</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #HH">crebra viris, animasque vocans e corpore magnum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sehr zahlreichen Seelen der Verletzten auszuwählen, und auch</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d11.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#hermes">Ἑρμείης</rs> ζοφεροῖο πρὸς <rs type="index" ref="#hades">Ἄϊδος</rs> αὖλιν ἀγινέων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDD-" ana="#PH #HH">Hermes agmen agit piceas Acherontis ad undas,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Hermes<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5621" corresp="#n_d64e5621" n="52"/> ließ nicht ab, diejenigen zum Haus des finsteren Hades zu führen,</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d11.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #HH #BD">οὓς ὑπ’ ἀριστήεσσιν <rs type="index" ref="#ares">Ἄρης</rs> κτάνε. τίς κεν ἑκάστους,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH #BD">quas manus heroum stravit: quis singula narret </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">welche Ares unter den Händen der Besten getötet hatte. Wer könnte jeden</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d11.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">ὃς δάμη ἠὲ δάμασσε, διακριδὸν ἐξονομήνῃ;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #HH">nomina caedentum vel, qui cecidere, virorum?</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">einzeln nennen, der getötet wurde oder tötete?</seg>
						</l>
						<l n="8" indent="yes" xml:id="d11.g1.v8">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aeneas et Antenor Troiani fortiter pugnant.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">ὡς δὲ μάχην ἔκλινε βίη μενέχαρμος <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH">visa erat ad Danaos sese convertere durae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als die in der Schlacht ausdauernde Gewalt der Achaier den Kampf wendete,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Trojaner Aeneas und Antenor<anchor type="footnote" xml:id="a_d398e23" corresp="#n_d398e23" n="53"/> kämpfen tapfer</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d11.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#apollon">Λητοΐδης</rs> ὤτρυνεν Ἰήϊος ἄλκιμον ἦτορ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #PH #HH">sors pugnae: tacitas igitur Latonius afflat</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">trieb der heilende Letosohn [Apollon]</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d11.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT">ἐνθέσθαι λαοῖσιν ἀμηχανέουσι καὶ αὑτοῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH">vires Anchisa fortique Antenore natis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den Sohn des Anchises [Aineias] und Eurymachos, den Sohn des Antenor, an,</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d11.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#TH"> <rs type="index" ref="#anchises">Ἀγχίσου</rs> γόνον <rs type="index" ref="#eurymachos">Εὐρύμαχόν</rs> τ’ <rs type="index" ref="#antenor">Ἀντήνορος</rs> υἱόν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH">et iubet, ut trepidos animent ad praelia Troas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den ratlosen Kriegsleuten und sich selbst ein wehrhaftes Herz einzugeben.</seg>
						</l>
						<l n="12" indent="yes" xml:id="d11.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">τοῖν δ’ ἄρ’ ὑπ’ ἠνορέῃσι κατήριπεν ἄσπετος ὄχλος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH">auspiciis igitur solida et virtute duorum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Durch die Mannhaftigkeit diesen beiden fiel eine unsagbare Menge</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d11.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀντιβίων πολέεσσιν ἐπὶ χθόνα δῖαν ὀλέθροις.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDDu" ana="#PH #HH">millia multa neces varias obiere Pelasgum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">von Feinden auf die göttliche Erde mit vielerlei Todesarten.</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d11.g1.v14">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiax fugat tandem Troianos.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">οἱ δὲ φυγῆς μνώοντο δυσαλκέος· αὐτὰρ ὁμοκλαῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">caetera turba fuga sibi consulit: hos tamen Aiax</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Die übrigen aber begehrten die wehrlose Flucht. Doch</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax<anchor type="footnote" xml:id="a_d332e65" corresp="#n_d332e65" n="54"/> vertreibt schließlich die Trojaner</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d11.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">Αἰακίδης ἀνέεργε καὶ ὤσατο <rs type="index" ref="#troer">Τρῶας</rs> ὀπίσσω.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH">colligit instaurans aciem Troasque repellit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Aiakide [Neoptolemos/Aias] hielt sie mit Rufen zurück und stieß die Troer rückwärts.</seg>
						</l>
						<l n="16" indent="yes" xml:id="d11.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἔργον δ’ αὖ κονιορτὸς ἀμήχανον ἐν δαῒ θῆκεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#PH #BD">conflictumque atra caligine pulvis inumbrans</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Das Handeln im Krieg wiederum machte der Staub schwierig</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d11.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">ἀχλύς τ’ ἀπροτίοπτος. ὑπ’ ἐννεσίῃσι δ’ <rs type="index" ref="#athene">Ἀθήνης</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">augebat clades. tandem victoria Graiis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und die unsichtbar machende Finsternis. Auf Geheiß Athenes aber</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d11.g1.v18">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Venus servat filium Aeneam.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείων</rs> σθένος ἦεν ὑπέρτερον. ἡ δ’ <rs type="index" ref="#aphrodite">Ἀφροδίτη</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">Pallados auxilio cessit. Venus aurea natum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">war die Kraft der Argeier überlegen, und Aphrodite</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Venus rettet ihren Sohn Aeneas</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d11.g1.v19" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#KTT #HH #BD">ἥρπασεν ἐκ στονόεντος ἑὸν πάϊν<seg type="spondaic">ἰωχμοῖο</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH">subducit pugnae tutaque in nube reponit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">raffte ihren Sohn [Aineias] aus dem seufzerreichen Getümmel.</seg>
						</l>
						<l n="20" indent="yes" xml:id="d11.g1.v20" ana="#versusTetracoli5Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> δ’ ἀργαλέοισιν ὑποδμηθέντες <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοῖς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">tum vero saevis obvertunt terga Pelasgis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da die Troer von den grausamen Achaiern überwältigt wurden,</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d11.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">πανσυδίη φοβέοντο ποτὶ πτόλιν, ἣν τότε λαὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">Troiugenae murosque petunt, quos agmina circum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">flohen sie in aller Eile zur Stadt, welche damals das Kriegsvolk</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d11.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">δήϊος ἐκπραθέειν αὐτοσχεδὸν ἤλπετο θυμῷ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH">hostica se glomerant properantque excindere Troiam.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der Feinde im Herzen auf der Stelle zu zerstören hoffte.</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d11.g1.v23">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troia tandem obsessa fortiter defenditur a Troianis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT">πάσαις δ’ ἀμφὶ πύλῃσι καὶ αἰπειοὺς κατὰ πύργους</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">partiti clausas inter se milite portas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Um alle Tore und an den steilen Türmen</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Das endlich umlagerte Troja wird tapfer von den Trojanern verteidigt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d11.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #BD">ἔσταθεν ἐν τεύχεσσιν ἀριστέες. ὄφρα δὲ τείχη</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#PH #HH #BD">armato invadunt proceres et turribus instant;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wurden die Besten in Waffen aufgestellt. Und um, ohne Schaden zu leiden,</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d11.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">ἀβλαβέες ῥήξωσι, νέους ἐφύπερθε καρήνων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #HH #BD">telorumque extra capiant ut moenia iactum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Mauern zu brechen, ersann der Laërtessohn [Odysseus] den Gedanken,</seg>
						</l>
						<pb n="114/115"/>
						<l n="26" xml:id="d11.g1.v26" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT">ἁρμόζειν ἐνόησε κατηρεφέεσσι βοείαις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">consiliis Ithaci clypeis testudo coactis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass die Jüngeren über ihren Häuptern aus den sich über sie wölbenden Schilden</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d11.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#PH">ἕρκος <rs type="index" ref="#odysseus">Λαρτιάδης</rs>. τὸ δ’ ἐπασσυτέροισιν ὕπερθεν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#PH #HH">oppugnatores tegit: hanc Cythereius heros</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eine Schutzwehr zusammenfügten.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5701" corresp="#n_d64e5701" n="55"/> Diese aber zerstörte</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d11.g1.v28">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#aineias">Αἰνείης</rs> λάεσσι βαλὼν ἔθρυψεν ἅμ’ αὐτοῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">desuper iniecto saxorum pondere rumpens</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aineias mitsamt den Männern, da er sie von oben dicht nacheinander mit Steinen bewarf,</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d11.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #PH #BD">ἀνδράσι καὶ πολέων ὑπὸ τείχεσιν ἦτορ ἔλυσεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #BD">sternit humi iuvenes et moenia sanguine tingit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und löste so den Lebensgeist vieler unter den Mauern.</seg>
						</l>
						<l n="30" indent="yes" xml:id="d11.g1.v30">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troiani in turribus urbis et propugnaculis existentes vulnerantur a Graecis.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #HH #BD">οὐδ’ ἄρ’ ἀναιμωτὶ <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> μένον, ἀλλὰ καὶ αὐτοὺς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">nec tamen evitant Troes in turribus ictus.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch auch die Troer blieben nicht ohne Blutvergießen, sondern auch sie selbst</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die in den Türmen der Stadt und in den Bollwerken emporragenden Trojaner werden von den Griechen verwundet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d11.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">πολλὸν ἑκηβολίῃς ἐν ἐπάλξεσιν ἤκαχεν <rs type="index" ref="#aias_1">Αἴας</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">his etenim certis dat vulnera crebra sagittis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">betrübte Aias<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5722" corresp="#n_d64e5722" n="56"/> oft mit Pfeilschüssen aus der Ferne (als sie) auf den Mauerzinnen (standen).</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d11.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">οὗ λάτρις <rs type="index" ref="#alkimedon">Ἀλκιμέδων</rs> μεγάλης κρήδεμνα πόληος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH">Locrorum princeps, cuius stipator ad urbem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sein Diener Alkimedon wollte die Mauerzinnen der großen Stadt</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d11.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #PH #BD">ὁρμήθη ταναῆς ἐπὶ κλίμακος εἰσαναβαίνειν·</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">Alcimedon positis tentat conscendere scalis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">auf einer langen Leiter erklimmen:</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d11.g1.v34">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aeneae virtus in defendenda urbe obsessa.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">ἀλλά μιν <rs type="index" ref="#aineias">Αἰνείας</rs> κρυερῷ πρήνιξε βελέμνῳ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">sed vasti deturbat eum molimine saxi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch ihn stürzte Aineias mit grausamem Geschoss nieder</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aeneas’ Tugend bei der Verteidigung der belagerten Stadt</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d11.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">σφῇσί τ’ ἀγηνορίαις <rs type="index" ref="#philoktet">Ποιάντιον</rs> αὐτὸν ἔρυξε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #HH">Aeneas natumque abigit Poëantis et omne</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und hielt mit seiner großen Mannhaftigkeit selbst den Poiassohn [Philoktetes] zurück,</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d11.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">πάντα τότ’ ἀγχινόου σημάντορος ἔργα μετελθών.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #HH #BD">egregii ducis officium tunc impiger edit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">allen Aufgaben eines scharfsinnigen Gebieters damals nachgehend.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e5744" corresp="#n_d64e5744" n="57"/> </seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d12">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d12.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">ΙΒ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">XII. (XXXVI.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">XII (XXXVI)<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6024" corresp="#n_d64e6024" n="58"/> </seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d12.g1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSSDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#kalchas">Κάλχας</rs> δ’ <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργείων</rs> βουληφόρος ἠδὲ προφήτης</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">At Danaum vates, monitis qui castra regebat,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Kalchas aber, der Ratgeber und Weissager der Argeier,</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d12.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἡγεμόνων ποίησεν ὁμήγυριν, εὖτε πέφαντο</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">concilium procerum cogit, cum meta laborum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">veranstaltete eine Versammlung der Anführer, da sich</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d12.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH #BD">οὐδὲν ἀλωφήτου πολέμου τέλος ἀντία <rs type="index" ref="#troia">Τροίης</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #BD">nulla foret longo tentantum Pergama bello.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">kein Ende des unaufhörlichen Krieges gegen Troja zeigte.</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d12.g1.v4">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Calchas vates docet Fatarum <anchor type="footnote" xml:id="a_d54e4202" corresp="#n_d54e4202" n="59"/> esse ut Troia non armis, sed dolo capiatur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">τοῖσι δ’ ὅγ’ ἀγρομένοισι μετέννεπεν εὔφρονι θυμῷ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #BD">atque inter medios prudenti pectore fatur:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Unter den Versammelten sprach er mit verständigem Sinn,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Seher Calchas zeigt auf, dass es Willle der Parzen sei, dass Troja nicht durch Waffen, sondern durch eine List erobert werde</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d12.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#troia">Ἴλιον</rs> ὡς οὐ πρηκτὸν ὑπαὶ χείρεσσι δαμάζειν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #BD">haud posse Argolicis excindi moenia Troiae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass es nicht möglich sei, Ilion [Troja] mit den Händen zu bezwingen,</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d12.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀλλὰ δόλῳ χρέος ἔσκε θεόκτιτα τείχε’ ἁλῶναι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#PH #HH">viribus, insidiis potius capienda dolosis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sondern dass die gottgegründeten Mauern mit einer List erobert werden müssten.</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d12.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#PH #BD">τοῦτο γὰρ οἰωνῷ τεκμήρατο. τοὔνεκα μῆτιν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#PH #HH #BD">quod Dii prodigiis iubeant: mox ergo sagaces</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn dies schließe er aus dem Vogelzeichen. Daher hieß er sie, einen Plan</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d12.g1.v8" ana="#monosyllabumLat">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">εὑρέμεν ἠνώγει, ἥ σφιν γλυκὺ τέκμαρ ἀνύσσῃ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH">intendant technis animos, quarum ultima spes <seg type="monosyllabum">sit</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zu finden, der ihnen einen angenehmen Ausgang (des Krieges) vollende.</seg>
						</l>
						<l n="9" indent="yes" xml:id="d12.g1.v9">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Ulysses iubet equum ligneum extruere.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">αὐτίκα δ’ ἐν μέσσοις βουλὴν ὑπέθηκεν <rs type="index" ref="#odysseus">Ὀδυσσεὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">consilium extemplo Laërtius explicat heros,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sofort unterbreitete Odysseus in ihrer Mitte den Rat,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Ulysses befiehlt, ein hölzernes Pferd zu errichten</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d12.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDDu" ana="#PH #HH">δούρασιν ἁρμόζειν ξεστοῖς περιμήκετον <rs type="index" ref="#trojanisches_pferd">ἵππον</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #BD">mox ut equum multo spaciosum robore texant,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit polierten Balken ein riesiges Pferd zusammenzufügen,</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d12.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ὃς κεύθῃ λαγόνεσσιν ἀταρβέας εἰς λόχον ἄνδρας.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">qui tegat insidiis iuvenes fallacibus aptos.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">das in seinem Bauch furchtlose Männer für einen Hinterhalt berge.</seg>
						</l>
						<l n="12" indent="yes" xml:id="d12.g1.v12">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Pyrrhus virtute existimat non dolo vincendos hostes.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">τοῦ δὲ <rs type="index" ref="#neoptolemos">Νεοπτόλεμος</rs> κατεναντίον ἔφρασε μῦθον,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">nititur hunc contra fortis sententia Pyrrhi,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Gegen ihn aber sprach Neoptolemos die Rede,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Pyrrhus meint, dass die Feinde durch Tugend, nicht durch List besiegt werden müssten</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d12.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #PH">ὡς πόνος, ὡς ἀρετὴ μάλ’ ἀριστήεσσιν ἔοικεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH #BD">quod labor et virtus generosis congruat ausis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass sich Arbeit, dass sich Tugend für die Besten besonders gezieme,</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d12.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἀλλὰ δόλος καὶ τάρβος ἀνάλκισι. τῷ καλὸν εἶναι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#PH #HH">sed metus imbelles et fraus comitentur: honestum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aber List und Furcht für die Wehrlosen. Daher sei es schön,</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d12.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #HH">ἀκαμάτοις χείρεσσιν ἑλεῖν Πριαμήϊον ἄστυ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">esse igitur manibus Troum prosternere turres.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Stadt des Priamos mit unermüdlichen Händen zu erobern.</seg>
						</l>
						<l n="16" indent="yes" xml:id="d12.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">τῷ δ’ αὔτως φρονέοντι τεράασιν ἐν φόβον ὦρσε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH #BD">sed nimis obstantem signis Deus aethere ab alto</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da er so gesinnt war, erregte Zeus in ihm</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d12.g1.v17">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Epeus fabricat equum ligneum.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> κοτέων ἀρίδηλα κατ’ αἰθέρος. αὐτὰρ <rs type="index" ref="#epeios">Ἐπειὸς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #BD">terruit iratum quatiens caput; illico Epeus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus Zorn sehr deutlich mit Zeichen vom Himmel Furcht. Doch Epeios</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Epeus verfertigt das hölzerne Pferd</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d12.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">δούριον <rs type="index" ref="#trojanisches_pferd">ἵππον</rs> ἔτευξεν, ἐπεὶ φρεσὶν ἔμβαλε τέχνην</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH">struxit equum lignis, animum postquam imbuit arte</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">fertigte das hölzerne Pferd, da Pallas aus Wohlwollen in seinen Verstand die Kunstfertigkeit</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d12.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#athene">Παλλὰς</rs> ἐϋφρονέουσα. Διὸς δ’ ἀπάνευθεν ἐόντος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">eximia Pallas Danaum nova caepta secundans.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">eingeflößt hatte. Während Zeus aber fern war,</seg>
						</l>
						<pb n="116/117"/>
						<l n="20" xml:id="d12.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἀθάνατοι μάρναντο καταντίον. οὐδὲ γὰρ αὐτὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH">tunc Iove non praesente Dei certamina inibant</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">kämpften die Unsterblichen gegeneinander. Denn nicht einmal der Olymp selbst</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d12.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT #BD">ἀτρέμα μεῖνεν <rs type="index" ref="#olymp">Ὄλυμπος</rs> ἀγαυῆς εἵνεκα <rs type="index" ref="#troia">Τροίης</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #HH">discordes. Nam Troia etiam commovit Olympum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">blieb ohne Erschütterung um des ruhmvollen Trojas willen.</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d12.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">τῶν δ’ ἐνοπὴν Θέμις ἔσχε Διός τ’ ἀνιόντος ὁμοκλή.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #HH">Sed Themis hanc dirimit litem fremitusque Tonantis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Deren Geschrei hielten Themis und der Zuruf des zurückkommenden Zeus zurück.</seg>
						</l>
						<l n="23" indent="yes" xml:id="d12.g1.v23">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>De hortatu <anchor type="footnote" xml:id="a_d54e4211" corresp="#n_d54e4211" n="60"/> Ulyssis príncipes Graecorum abduntur in isc ligneo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">αὐτὰρ ἐπεὶ τετέλεστο πελώριον ἔργον <rs type="index" ref="#athene">Ἀθήνης</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH">Machina iam stabat Divae perfecta Minervae,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch nachdem das gewaltige Werk [das Pferd] der Athene vollendet war,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Auf Anweisung des Ulysses verbergen sich die Anführer der Griechen im hölzernen Pferd</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d12.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#odysseus">υἱὸς</rs> <rs type="index" ref="#laertes">Λαέρτεω</rs> θρασυμήχανος ὦρσεν ἑταίρους</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">cum vafer ingenii socios hortatur Ulysses,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">trieb der kühn planende Sohn des Laërtes [Odysseus] alle Gefährten an,</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d12.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">ἐμβαίνειν εἰς ἵππον, ὅσων μέγα θάρσος ὀρώρει.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#KTT #HH">ut latus ingrediantur equi, quorum inclyta virtus;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">deren Mut sich mächtig erhob, in das Pferd zu steigen,</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d12.g1.v26">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">τοὺς δ’ ἄλλους <rs type="index" ref="#tenedos">Τενέδοιο</rs> πρὸς ᾐόνας ἄμμιγα πάντας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #BD">aufugium reliqui simulantes classe vehantur</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die übrigen alle aber zusammen zu den Küsten von Tenedos</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d12.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT">χωρῆσαι νήεσσιν ὁμῶς <rs type="index" ref="#agamemnon">Ἀγαμέμνονι</rs> δίῳ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">ad Tenedum Pylii senis et maioris Atridae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit den Schiffen zu weichen zusammen mit dem göttlichen Agamemnon</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d12.g1.v28">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Sinon proditor Troianis iubetur exponere causam e ligno extructi equi.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#nestor">Νέστορί</rs> τ’ ἀρχεύουσι· μόνον δ’ ἐγκύμονος <rs type="index" ref="#trojanisches_pferd">ἵππου</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDDu" ana="#TH #PH #HH">auspicio; gravidi sed equi prope viscera solum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Nestor als Anführern. Nahe bei dem (mit Kriegern) schwangeren Pferd</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Der Verräter Sinon erhält den Auftrag, den Trojanern den Grund für das aus Holz gebaute Pferd darzulegen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d12.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT">ἄγχι μένειν <rs type="index" ref="#sinon">Σίνωνα</rs> δολοφρονέοντα κέλευεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">Sinonem remanere iubet, qui perfidus astu</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">hieß er allein den listensinnenden Sinon bleiben,</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d12.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT #HH">ὃς ψευδῶς ἐνέπῃσι μακρὸν προφυγόντας ἄρηα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">mendaci fingat longo certamine fractos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">um falsch zu künden, dass die Achaier weit vor dem Krieg geflohen seien,</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d12.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #BD">τόνδ’ ἵππον λιπέειν <rs type="index" ref="#athene">Τριτωνίδι</rs> δῶρον <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὺς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH">Argivos fugisse et equum statuisse Minervae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dieses Pferd aber als Geschenk für Tritonis [Athene] zurückgelassen hätten,</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d12.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">εἵνεκα <rs type="index" ref="#dardaner">Δαρδανιδῶν</rs> κεχολωμένῃ, εἴ μιν ἐς ἄστυ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">infensae propter Troas, si forsitan istum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da diese wegen der Dardaner [Troer] erzürnt sei, in dem Versuch, ob sie [die Troer]</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d12.g1.v33" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">ἀφραδέοντες ἄγωσιν ὑποπλήθοντα μαχητῶν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH">armatis faetum persuasi in moenia ducant,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">vielleicht in ihrem Unverstand es [das Pferd], voller Kämpfer, in die Stadt führten,</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d12.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSDu" ana="#TH #KTT #BD">οἳ νύκτωρ ἐκβάντες ἕλωνται κύδιμον ἄστυ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #HH #BD">qui noctu emissi capiant his fraudibus urbem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die nachts aussteigen und die berühmte Stadt erobern sollten,</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d12.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDSDD-" ana="#PH #HH">ἄλλοι δ’ ἐκ <rs type="index" ref="#tenedos">Τενέδου</rs> γνωστὸν κατὰ σῆμα νέωνται.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#PH #HH">et procul ostenso revocent socia agmina signo.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">während die andern aus Tenedos auf ein bekanntes Zeichen hin zurückkehren.</seg>
						</l>
						<l n="36" indent="yes" xml:id="d12.g1.v36">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Graeci concedunt in vicinam insulam Tenedon.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT">καὶ τὰ μὲν ὣς ἐτέτυκτο. μέγαν γὰρ ἐς <rs type="index" ref="#trojanisches_pferd">ἴππον</rs> ἔβησαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">Consiliis eventus adest: fortissima pubes</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und so geschah es. Denn die Stärksten stiegen in das große Pferd,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Griechen begeben sich zur benachbarten Insel Tenedos</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d12.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #BD">κάρτιστοι, λαὸς δ’ ἐπενίσσετο γείτονα νῆσον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH">intrat equum; Tenedo reliquum sese abdidit agmen</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">das Kriegsvolk aber fuhr zur benachbarten Insel [Tenedos]</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d12.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT">αὐτῷ σὺν βασιλῆϊ· <rs type="index" ref="#sinon">Σίνων</rs> δ’ ὑπελείπετο μοῦνος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#PH #HH">cum rectore suo; Sino prope robora solus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zusammen mit dem König selbst [Agamemnon]. Sinon aber blieb als Einziger</seg>
						</l>
						<l n="39" xml:id="d12.g1.v39">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἄγχι δόλου. καὶ <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> ἀολλέες ἐκπροχύθησαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">restat equi; densique ruunt ad littora apertis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nahe der List [dem Pferd] zurück. Und die Troer ergossen sich zusammen</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d12.g1.v40">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Equus ducitur in urbem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">ἄστεος οὐλομένοιο καὶ ἀνέρι πίστιν ἔχοντες</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">Iliadae portis: quos illicit ille, catenis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus der verderblichen Stadt und, da sie dem</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Das Pferd wird in die Stadt gezogen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="41" xml:id="d12.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #PH #BD">κερδαλέῳ τειχέων διεσείρασαν ἔγκυον <rs type="index" ref="#trojanisches_pferd">ἵππον</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH">iniectis ut equum divisa in moenia ducant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">listigen Mann vertrauten, zogen sie das schwangere Pferd durch die Mauern.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6177" corresp="#n_d64e6177" n="61"/> </seg>
						</l>
						<l n="42" indent="yes" xml:id="d12.g1.v42">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Laocoon improbat equi deductionem magno suo cum malo.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD"> <rs type="index" ref="#laokoon">Λαοκόων</rs> μὲν ἔεργεν, ἐπεὶ δόλον ἐφράσατ’ εἶναι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">Laocoon retrahens cives ait esse Pelasgum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Laokoon versuchte sie abzuhalten, da er sagte, dass es eine List</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Laocoon tadelt das Fortführen des Pferdes zu seinem eigenen großen Schaden</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d12.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #BD">ἐκ <rs type="index" ref="#danaer">Δαναῶν</rs>, ὀλοοῖς δ’ ὑπὸ νεύμασι <rs type="index" ref="#athene">Τριτογενείης</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDDu" ana="#TH #PH #BD">insidias. saevo sed Pallados ille repente</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">von den Danaern sei. Und durch den verderblichen Wink Tritogeneias [Athenes]</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d12.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT">ἀμφότερον γλυκερῆς μὲν ὁμοῦ νοσφίζετ’ ὀπωπῆς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #BD">numine multatur privatus lumine utroque</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wurde er beider Dinge zugleich, seines süßen Augenlichts</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d12.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSDu" ana="#TH #HH">καὶ παίδων, οὓς θεσπέσιοι βρώξαντο δράκοντες.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #HH">et natis, quos horrendi rapuere dracones.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und seiner Kinder, beraubt, welche schreckliche Schlangen verschlangen.</seg>
						</l>
						<l n="46" indent="yes" xml:id="d12.g1.v46">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Cassandra filia Priami vates detestatur equum.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">πῆμα δ’ ἅμα στοναχαῖς καὶ ἀτειρέσι φαῖνεν ὁμοκλαῖς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#TH #HH">lugubri canit exitium Cassandra propinquum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Kummer zugleich mit Seufzern und unermüdlichen (Warn-)Rufen</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Cassandra, die wahrsagende Tochter des Priamus, verabscheut das Pferd</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d12.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#kassandra">Κασσάνδρη</rs>, πάντῃ δὲ τεράατα λυγρὰ φαάνθη.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #BD">cum fremitu, passim sese omina tristia produnt.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zeigte Kassandra, und überall erschienen betrübliche Vorzeichen.</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d12.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">ἀλλὰ θεός σφιν ἄμερσε νόον θράσος αἰνὸν ἀέξων</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH #BD">at secura mali et fati mens caeca repugnat,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch Gott trübte ihnen ihren Verstand und mehrte ihre verwegene Kühnheit,</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d12.g1.v49">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT">οὐκ ἀλέγειν ἑστῶτος ἐπὶ προθύροισιν ὀλέθρου.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH">ne curent ipso pendentem in limite cladem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sich nicht um das Verderben zu kümmern, das vor der Tür stand.</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d12.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH">εἰ γὰρ ἀλιτραίνουσι θεὸς τεκμαίρετ’ ὀϊζύν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH">nam si forte Deus sceleratam affligere gentem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn wenn Gott Frevlern elenden Jammer bestimmt,</seg>
						</l>
						<pb n="118/119"/>
						<l n="51" xml:id="d12.g1.v51">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT #HH #BD">ἐσθλὸν ὑφεῖλε πάροιθε νόον καὶ χείρον’ ἔδωκεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">destinat, occaecat mentes rabidoque furori</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nimmt er ihnen vorher heimlich den trefflichen Verstand und gibt einen schlechteren,</seg>
						</l>
						<l n="52" xml:id="d12.g1.v52">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">ὡς κακὸν οὐκ ἐσορῶντες ἑὸν μόρον ἀμφιχάνωσι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">permittit, proprio celerent ut crimine poenas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">damit sie das Übel nicht sehen und ihrem Tod stumpf entgegenblicken.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6222" corresp="#n_d64e6222" n="62"/> </seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d13">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d13.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">ΙΓ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">XIII. (XXXVII.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">XIII (XXXVII)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d13.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Troës persuasi Graecos abiisse convivantur.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#troer">Τρῷες</rs> ὀϊόμενοι μὲν ἐς <rs type="index" ref="#griechenland">Ἑλλάδα</rs> νόστον ἐπείγειν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #BD">Persuasi Troes in patria regna Pelasgos</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da die Troer meinten, dass ihre Feinde die Heimkehr nach Griechenland</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Überzeugt, dass die Griechen fortgegangen seien, veranstalten die Troer ein Mahl</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d13.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #BD">ἀντιπάλους, ξυνῆς πολυγηθέα κῶμον ἑορτῆς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">tendere, magnifico celebrant convivia luxu</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">betrieben, bereiteten sie den freudereichen Umzug eines gemeinsamen Festes</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d13.g1.v3">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#BD">ἔντυον. ἀκρήτοις <supplied>δ’</supplied> ἀεσίφρονες ἀμφὶ κυπέλλοις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #HH">et festum commune agitant curasque meraci</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">vor. Töricht durch die ungemischten (Wein-)Becher</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d13.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">ἔκλυσαν ἀγχιμόλοιο κακοῦ φόβον, εἰσόκεν ὕπνος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">immergunt Baccho, donec sopor ultimus urbem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">spülten sie die Furcht vor dem nahenden Übel fort, bis der allerletzte</seg>
						</l>
						<l n="5" xml:id="d13.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH">ὕστατος ἀμφεκάλυψε ποτῷ βεβαρημένον ἄστυ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">occupat immemorem fati vinoque sepultam.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Schlaf die vom Trunk beschwerte Stadt umhüllte.</seg>
						</l>
						<l n="6" indent="yes" xml:id="d13.g1.v6">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Graeci Sinone aperiente equum invadunt urbem Troiam.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">δὴ τότε πυρσὸν ἔδειξε λιλαιομένοισιν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοῖς</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #HH">tunc sociis flammam Tenedo latitantibus effert</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Da freilich zeigte Sinon den auf Tenedos sich danach sehnenden Achaiern</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Da Sinon (das Tor) öffnet, fallen die Griechen in die Stadt Troja ein</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d13.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">ἐν <rs type="index" ref="#tenedos">Τενέδῳ</rs> <rs type="index" ref="#sinon">Σίνων</rs>, νυχίης μέγα σύμβολον ὁρμῆς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #HH">proditor, ut captam properent invadere Troiam.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Fackel, das große Zeichen für den nächtlichen Angriff.</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d13.g1.v8">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH">κλεῖθρα δ’ ἄφραστα χάλασσε θοῶς πολυχανδέος <rs type="index" ref="#trojanisches_pferd">ἵππου</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #HH">inde capacis equi furtim claustra abdita laxat</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Er öffnete schnell die unsichtbaren Schlösser des vielfassenden Pferdes</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d13.g1.v9" ana="#monosyllabumGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">καὶ τόκον αἰχμητῶν μαιώσατο θαρσαλέος <seg type="monosyllabum">φώς</seg>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDDD-" ana="#HH #BD">impiger armisonoque levat cava viscera partu.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und der kühne Mann half wie eine Hebamme bei der Geburt der Lanzenkämpfer.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6786" corresp="#n_d64e6786" n="63"/> </seg>
						</l>
						<l n="10" xml:id="d13.g1.v10">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Graeci in capta urbe flammis et caedibus omnia miscent.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">οἱ δ’ ἄφαρ εἰς ἓν ἰόντες ἀμήχανα πήματ’ ἔτευξαν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#PH #BD">hi mox extremis coniuncti cladibus hostem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de"> Sogleich traten diese zusammen und taten schreckliches Leid</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>In der eroberten Stadt erfüllen die Griechen alles mit Flammen und Blutvergießen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="11" xml:id="d13.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT">ἀπτολέμοις <rs type="index" ref="#troer">Τρῴεσσι</rs> καὶ ἄστεϊ πάμπαν ἐρήμῳ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSDu" ana="#PH #HH">imbellem afficiunt, vacua et grassantur in urbe</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den wehrlosen Troern und der gänzlich</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d13.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #KTT">ἀλκτήρων προμάχων τε, καὶ εἰς ἓν ἔμιξαν ἅπαντα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #BD">pro libitu, flammisque et caedibus omnia miscent.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">von Verteidigern und Vorkämpfern entblößten Stadt; und sie mischten alles in eins,</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d13.g1.v13" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#TH #KTT #BD">καὶ πυρὶ καὶ θανάτοισιν ἀφειδέα <seg type="spondaic">μαιμώωντες</seg>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDDu" ana="#TH #PH">nec cuiquam ferri rabiosa licentia parcit,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem sie schonungslos mit Feuer und Blutvergießen wüteten,</seg>
						</l>
						<l n="14" xml:id="d13.g1.v14">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">πάντα φέροντες, ἄγοντες, ἃ τίμια καὶ χαρίεντα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#PH #HH #BD">caetera cuncta ferunt et agunt, quae cara videntur.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">alles forttrugen und -trieben, was wertvoll und reizvoll war.</seg>
						</l>
						<l n="15" indent="yes" xml:id="d13.g1.v15">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Miserrima caedes Priami.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH">δυσμενέων δ’ ἄρ’ ἄνακτι λυγρῷ ἐπὶ γήραος οὐδῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH">Dardaniumque ducem postremo in limine vitae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dem Herrscher der Feinde [Priamos] bereitete an der betrüblichen Schwelle des Alters</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die höchst gemeine Ermordung des Priamus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d13.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">νηλέα δῶκεν ὄλεθρον <rs type="index" ref="#achilleus">Ἀχιλλέος</rs> ὄμβριμος <rs type="index" ref="#neoptolemos">υἱός</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #BD">Pelidae soboles crudeli funere mactat,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">der gewaltige Sohn des Achilleus ein erbarmungsloses Verderben,</seg>
						</l>
						<l n="17" xml:id="d13.g1.v17">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #HH #BD">ὡς ἴδε καιομένην σφετέρην πόλιν, ὡς ἴδε παῖδας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #BD">cum prius excisam vidisset funditus urbem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nachdem er seine Stadt brennen gesehen und seine Kinder</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d13.g1.v18" ana="#versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT">ὀλλυμένους προπάροιθεν ἀμειλίκτοισι φόνοισι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">et coram natos indigna morte peremtos,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">vor seinen Augen durch grausamen Mord zugrunde gehen gesehen</seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d13.g1.v19">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Astyanax Hectoris filiolus deturbatur de excelsa turri.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#HH #BD">καὶ πάθεν, ὅσσ’ οὐπώποτ’ ἄναξ πάθεν. υἱέα δ’ ἐσθλοῦ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#PH #HH #BD">passus, nemo alius regum quae pertulit unquam.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und erlitten hatte, was kein Herrscher jemals erlitt.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6834" corresp="#n_d64e6834" n="64"/> Den Sohn des edlen</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Astyanax, der kleine Sohn des Hector, wird von einem hohen Turm herabgeworfen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d13.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#hektor">Ἕκτορος</rs> <rs type="index" ref="#astyanax">Ἀστυάνακτα</rs> βάλον στυγέοντες <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὶ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #HH">Hectoriden alto infesti de culmine Graii</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Hektor, Astyanax, aber warfen die Achaier aus Hass</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d13.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">πύργου ἀπ’ ἠερίου, καὶ μητέρι δούλιον ἦμαρ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #KTT #HH #BD">praecipitem misere neci: sed Troiadas inter</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">von einem luftigen Turm herab<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6847" corresp="#n_d64e6847" n="65"/> und brachten dessen Mutter [Andromache] den Tag der</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d13.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #KTT">σὺν πολλαῖς Τρωῇσιν ἀγαυοτέρῃσι πέλασσαν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #BD">nobilis Andromache servitum est ducta puellas.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Knechtschaft zusammen mit vielen vornehmeren Troerinnen.</seg>
						</l>
						<l n="23" indent="yes" xml:id="d13.g1.v23">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Cassandra stupratur ab Aiace.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#kassandra">Κασσάνδρην</rs> δ’ ἀέκουσαν ἀφείλετο παρθένον αἰδὼ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH">Cassandrae sacra compressae in Palladis aede</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Der Kassandra aber nahm gegen ihren Willen</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Cassandra wird von Aiax geschändet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d13.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#PH #HH"> <rs type="index" ref="#aias_1">Αἴας</rs> <distinct type="neologism"> <orig>αἰσχρομανὴς</orig> <reg>αἰσχρομανής</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> ζάθεον κατὰ νηὸν <rs type="index" ref="#athene">Ἀθήνης</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">virgineum invitae decus abstulit improbus Aiax</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aias in schändlichem Wahn ihre jungfräuliche Scham im hochheiligen Tempel Athenes</seg>
						</l>
						<l n="25" xml:id="d13.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">καὶ θεὸν αἰνὰ χόλωσ’, ἥ οἱ κακὸν ἔμβαλ’ ὀπίσσω.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#PH #BD">offenditque Deam, quae post scelus ulta nefandum est.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und erzürnte die Göttin schrecklich, die ihm später ein Übel zufügte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6869" corresp="#n_d64e6869" n="66"/> </seg>
						</l>
						<l n="26" indent="yes" xml:id="d13.g1.v26" ana="#versusTetracoli5Grc">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Deiphobi caedes.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#deiphobos">Δηΐφοβον</rs> δ’ ἐδάϊξε βαρύζηλος <rs type="index" ref="#menelaos">Μενέλαος</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #PH #BD">Deiphobum fortis Menelai dextera caedit,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Den Deïphobos aber tötete Menelaos voll schwerer Eifersucht,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Ermordung des Deiphobus</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d13.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT">ἐν θαλάμῳ μεθύοντα καὶ ὑπνώοντα κιχήσας.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH">dum iacet in thalamo somnoque meroque gravatus.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nachdem er ihn im Schlafgemach betrunken und schlafend angetroffen hatte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6884" corresp="#n_d64e6884" n="67"/> </seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d13.g1.v28">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Helenae capta Troia conditio.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSSD-" ana="#PH #HH">κευθομένην δ’ <rs type="index" ref="#helena">Ἑλένην</rs> εὑρὼν ζηλήμονι θυμῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #BD">post Helenam offendens latebrosa sede latentem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als er aber eifersüchtigen Sinnes die sich versteckende Helena fand,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Helenas Situation nach Eroberung Trojas</supplied>
							</seg>
						</l>
						<pb n="120/121"/>
						<l n="29" xml:id="d13.g1.v29">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">καὶ μάλα περ μεμαὼς ἀπερήτυε φοίνιον ὁρμήν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDDD-" ana="#PH #HH #BD">quamvis commotus graviter, tamen imperat irae.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">hielt er, obwohl er heftig danach trachtete, seinen Mordtrieb zurück.</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d13.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#aphrodite">Κύπρις</rs> γάρ μιν ἔθελξεν ἐρωτοτόκοισιν ὀϊστοῖς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#TH #PH">Cypris enim mites animo inspiraverat ignes.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Denn Kypris [Aphrodite] betörte ihn mit Begehren zeugenden Pfeilen.</seg>
						</l>
						<l n="31" xml:id="d13.g1.v31">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">ὡς δ’ ἑτεροφρονέων ἐπαείρετο λοίγιον ἆορ,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #PH #BD">utque dolum meditans adversum strinxerat ensem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und als er mit listiger Absicht sein tödliches Schwert (gegen sie) erhob,</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d13.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #BD">ἀντιόων ἀπατηλὸν ἀδελφεὸς ἔσχεθεν οἶμα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">occurrit ficto fratris pia cura furori.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">hemmte sein Bruder, der ihm begegnete, den gespielten Angriff.</seg>
						</l>
						<l n="33" indent="yes" xml:id="d13.g1.v33">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aeneae pietas in senem parentem.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#aineias">Αἰνείας</rs> δ’ ἐκόμισσεν ὑπὲξ ὀλοοῖο κυδοιμοῦ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH">grandaevum hinc patrem teneraeque aetatis alumnum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aineias aber brachte seinen schwachen Vater</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aeneas’ liebevolles Verhalten gegenüber seinem greisen Vater</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d13.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH">σφὸν πατέρ’ ἀδρανέοντα καὶ ὃν νεοθηλέα κοῦρον,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#PH">transfert Aeneas pius ex hostilibus armis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und seinen jungblühenden Sohn heimlich aus dem verderblichen Kampfgetümmel,</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d13.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#KTT">ὡς μάλα πόλλ’ ἐμόγησεν ὑπὲρ πάτρης καὶ ἑταίρων.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH">plurima pro sociis passus patriaeque salute.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wie er überhaupt sehr viel für seine Heimat und seine Gefährten erduldet hatte.</seg>
						</l>
						<l n="36" xml:id="d13.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT">πῦρ δέ μιν οὐκ ἔβλαψε καὶ οὐκ ἔτρωσαν ὀϊστοί,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDDD-" ana="#PH">cedit flamma viro metuuntque nocere sagittae,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Das Feuer schadete ihm nicht und ihn verletzten nicht die Pfeile,</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d13.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">οὓς βάλον <rs type="index" ref="#argeier">Ἀργεῖοι</rs> κατεναντία. τοὺς δ’ ἄρα <rs type="index" ref="#kalchas">Κάλχας</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">quas Graii dense fundunt; quos parcere tandem</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">welche die Argeier gegen ihn schossen. Denn Kalchas hielt sie</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d13.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">μαντοσύνῃς ἀνέεργε θεόφρονα φῶτα χαλέπτειν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDDu" ana="#PH #BD">Calchas ipse iubet, dum postera fata resolvit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit Weissagungen davon zurück, den gottgesinnten Mann zu verwunden.</seg>
						</l>
						<l n="39" indent="yes" xml:id="d13.g1.v39">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Antenori Troiano cur parcant <anchor type="footnote" xml:id="a_d54e4558" corresp="#n_d54e4558" n="68"/> Graeci.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #BD">καὶ βίον <rs type="index" ref="#antenor">Ἀντήνωρ</rs> μετὰ κτήμασιν οἷσι φύλαξεν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#TH #HH #BD">incolumis manet Antenor, quod comiter olim</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Auch Antenor behielt sein Leben zusammen seinen Besitztümern,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Warum die Griechen den Trojaner Antenor schonen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d13.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">ὅττι φιλοξενίῃ <rs type="index" ref="#danaer">Δαναῶν</rs> πρεσβῆε γέρηρεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #HH">legatos Danaum hospitio fovisset amico.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da er (einst) die beiden Boten der Danaer mit Gastfreundschaft geehrt hatte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6937" corresp="#n_d64e6937" n="69"/> </seg>
						</l>
						<l n="41" indent="yes" xml:id="d13.g1.v41">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Thesei Atheniensium regis mater quomodo Troiam fuerit perducta.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">υἱωνοῖς δ’ ἐνέκυρσεν ἑοῖς τότε <rs type="index" ref="#theseus">Θησέος</rs> ἐσθλοῦ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">hic Thesei genitrix casu duo pignora nati</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Damals traf auf ihre Enkel die Mutter des edlen Theseus,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wie die Mutter von Theseus, dem König der Athener, nach Troja verbracht worden ist</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d13.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#aithra">μήτηρ</rs>, ἥτοι δμωῒς ἐφέσπετο <rs type="index" ref="#helena">Τυνδαρεώνῃ</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #HH #BD">agnoscit, comes infelix et serva Lacaenae,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">welche freilich der Tyndareostochter [Helena] als Dienerin gefolgt war,</seg>
						</l>
						<l n="43" xml:id="d13.g1.v43">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH #BD">ἐξόθ’ ὑπεὶρ <rs type="index" ref="#helena">Ἑλένης</rs> <rs type="index" ref="#dioskuren">κοῦροι</rs> <rs type="index" ref="#zeus">Διὸς</rs> εἷλον <rs type="index" ref="#aphidnai">Ἀφίδνας</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #BD">ex quo Tyndaridae ceperunt tempore Aphidnas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">seitdem die Dioskuren [Kastor und Polydeukes] um Helenas willen Aphidnai erobert hatten,</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d13.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #HH">οὗ μιν ἀναρπάξας κούρην ἀπεθήκατο <rs type="index" ref="#theseus">Θησεύς</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">causa Helenae, raptam natus quo duxerat Aegei.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wo Theseus sie seit dem Raub im Mädchenalter in Verwahrung hatte.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6958" corresp="#n_d64e6958" n="70"/> </seg>
						</l>
						<l n="45" indent="yes" xml:id="d13.g1.v45">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Laodice filia Priami absorbetur a terra.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #HH #BD"> <rs type="index" ref="#laodike">Λαοδίκη</rs> δ’ ἐρατὸν <rs type="index" ref="#priamos">Πριάμου</rs> τέκος, ὥς μιν ἔμελλον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH #PH #HH">Laodice Priami soboles pulcerrima iamiam</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als Laodike aber, die liebliche Tochter des Priamos,<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6971" corresp="#n_d64e6971" n="71"/> </seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Laodice, die Tochter des Priamus, wird von der Erde verschlungen</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d13.g1.v46">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">δυσμενέων ἀπὸ χεῖρες ἄγειν, χθονὸς εὔχετο δῦναι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #KTT #HH #BD">hostiles subitura manus se devovet ultro,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die Hände der Feinde fortbringen wollten, bat sie, lebendig</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d13.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSD-" ana="#KTT #BD">ζωὴ κοῖλα βέρεθρα, πρὶν ἐχθροῖς κύρμα γενέσθαι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #HH">ut prius occultet tellus, quam se abstrahat hostis.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in die hohlen Abgründe der Erde zu versinken, bevor sie den Feinden zur Beute werde.</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d13.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDDu" ana="#PH #BD">τῇ δ’ ἐπένευσε θεός· γαίης δέ μιν ἀμφεκάλυψε</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH">audiit orantem Deus et telluris hiatu</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und Gott gewährte es ihr, und ein Spalt der auseinandertretenden Erde</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d13.g1.v49">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH">χάσμα διϊσταμένης, ζωὴ δ’ ἵκετ’ <rs type="index" ref="#hades">Ἄϊδος</rs> αὐλήν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #HH">absorptam Ditis vivam transmisit ad arces.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">verschlang sie, und sie erreichte lebendig den Hof des Hades.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e6990" corresp="#n_d64e6990" n="72"/> </seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
				<div type="segment" xml:id="d14">
					<head rend="center">
						<l n="1" xml:id="d14.h1.v1">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc">ΙΔ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la">XIV. (XXXVIII.)</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">XIV (XXXVIII)</seg>
						</l>
					</head>
					<lg>
						<l n="1" xml:id="d14.g1.v1">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Capta Troia quid fecerint Graeci.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#KTT #HH #BD">Ὡς δ’ ἄρα δῃώσαντο μακρὴν πόλιν υἷες <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιῶν</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #BD">Inclyta ut Argivi vastarant moenia Troum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als die Söhne der Achaier aber die gewaltige Stadt zerstört hatten,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Was die Griechen nach der Eroberung Trojas taten</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="2" xml:id="d14.g1.v2">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">ληΐδ’ ἐπὶ κλισίας φέρον ἄπλετον· ἔνθ’ ἐπὶ νίκῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#PH #HH">in sua magnificas cumulant tentoria praedas</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">führten sie unermessliche Beute zu ihren Zelten. Hier jubelten sie</seg>
						</l>
						<l n="3" xml:id="d14.g1.v3" ana="#spondaicGrc #versusTetracoli4Grc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDSu" ana="#KTT #BD">ἄσπετα καγχαλόωντες ἐΰφρονα <seg type="spondaic">πορσύνεσκον</seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">solennesque epulas laeti victricibus armis</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">unsäglich über ihren Sieg, bereiteten deshalb ein fröhliches</seg>
						</l>
						<l n="4" xml:id="d14.g1.v4">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #HH">εἰλαπίνην, τεῦχον δ’ ἱερὰς μακάρεσσι θυηλάς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#TH #HH">instituunt sacrisque adolent altaria Divum.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Festmahl und vollführten heilige Opfer für die Götter.</seg>
						</l>
						<l n="5" indent="yes" xml:id="d14.g1.v5">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#TH #KTT #HH">ἔξοχα δ’ αὖ τίμησαν ὁμῶς μολπῇ τε καὶ ἄλλοις</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#TH #PH #HH">tunc etiam procerum laudes ad sidera iactant</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Vor allem aber ehrten sie gleichermaßen mit Gesang und anderen</seg>
						</l>
						<l n="6" xml:id="d14.g1.v6">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἐξαίτοις γεράεσσιν ἀριστέας, ὧν ὑπὸ τόλμῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSDu" ana="#PH #HH">muneribusque amplis decorant, audacia quorum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">vorzüglichen Ehrengaben die Besten, durch deren Kühnheit</seg>
						</l>
						<l n="7" xml:id="d14.g1.v7">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDSDu" ana="#TH #KTT">καὶ κάρτει τέλος εὗρον ὀϊζυροῦ πολέμοιο.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#TH #PH #HH">imposuit tristi finem haud sine robore bello:</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und Kraft sie das Ende des jammervollen Krieges gefunden hatten.</seg>
						</l>
						<l n="8" xml:id="d14.g1.v8">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Sinon a Graecis honoribus et muneribus affectus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT #HH">ἐν πρώτοις δὲ τίεσκον ἑὸν διὰ τλήμονα θυμὸν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#PH #BD">Sinoni in primis solertis praemia facti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Unter den Ersten aber ehrten sie wegen seines standhaften Mutes</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Sinon wird von den Griechen mit Ehren und Geschenken ausgezeichnet</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="9" xml:id="d14.g1.v9">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#TH #KTT #BD">κερδαλέον <rs type="index" ref="#sinon">Σίνωνα</rs> τεθηπότες, οὕνεκα τόσσον</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">audaci solvunt: cunctos stupor occupat ingens,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">den listigen Sinon voll Bewunderung, weil er</seg>
						</l>
						<pb n="122/123"/>
						<l n="10" xml:id="d14.g1.v10">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#PH #BD">ἔργον ὑπεὶρ ἑτάρων ὑπεδέξατο καὶ τάχ’ ἄνυσσεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #BD">tanta quod aggressus felici sorte patrarit.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">für die Gefährten ein so großes Werk auf sich genommen und schnell vollendet hatte.</seg>
						</l>
						<l n="11" indent="yes" xml:id="d14.g1.v11">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDDu" ana="#TH #PH #BD">ὡς δὲ σφᾶς δόρπου κόρος ἔλλαβεν ἠδὲ ποτοῖο,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH">postquam grata cibi potusque expleta voluptas,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als sie aber Sättigung in Speis und Trank erfasst hatte,</seg>
						</l>
						<l n="12" xml:id="d14.g1.v12">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#KTT #HH">δὴ τότε κακκείοντες ἔβαν ποτὶ λέκτρον ἕκαστος</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #BD">quisque torum repetit fruiturus munere somni</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">da ging ein jeder zu seinem Bett und legte sich nieder.</seg>
						</l>
						<l n="13" xml:id="d14.g1.v13">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSDu" ana="#KTT #HH">αὔριον ἐντύνοντες ὁμῶς θυμηδέα νόστον.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH">crasque abitus memores statuunt conscendere naves.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wobei sie gemeinsam die herzerfreuende Heimfahrt am nächsten Tag vorbereiteten.</seg>
						</l>
						<l n="14" indent="yes" xml:id="d14.g1.v14">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Menelaus reconciliatur Helenae.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#PH #HH">καὶ πάλιν ἀσπασίως σφετέρην προσπτύξατ’ <rs type="index" ref="#helena">ἄκοιτιν</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #HH">tunc Helenam amplexu rursus dignatur amico</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und wieder umarmte der Atreussohn [Menelaos] froh seine Gattin [Helena],</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Menelaus versöhnt sich mit Helena</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="15" xml:id="d14.g1.v15">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #BD"> <rs type="index" ref="#menelaos">Ἀτρείδης</rs>, ἣ ῥεῖα μετέτραπεν ἀνέρος ὀργὴν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSD-" ana="#TH #PH #BD">Atrides, quae mox inimicas coniugis iras</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die leicht den Zorn ihres Mannes</seg>
						</l>
						<l n="16" xml:id="d14.g1.v16">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#TH #KTT">κλεψινόοις ὀάροισιν ἐς ἱμερτὴν φιλότητα.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">dulcibus alloquiis in gratum vertit amorem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit sinntäuschendem Geflüster zum ersehnten Liebesgenuss umwandte.</seg>
						</l>
						<l n="17" indent="yes" xml:id="d14.g1.v17">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Achillis anima apparens per quietem filio iubet sibi immolari Polysenam.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #BD">φάσμα δὲ <rs type="index" ref="#achilleus">πατρὸς</rs> ἑοῖο δεδουπότος ἐν λεχέεσσιν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">at patris interea defuncti conspicit umbram</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Eine Erscheinung seines gefallenen Vaters [Achilleus] aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Achills Seele, die in der Nacht seinem Sohn erscheint, befiehlt, dass ihm Polyxena geopfert werde</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="18" xml:id="d14.g1.v18">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #BD">εἶδε <rs type="index" ref="#neoptolemos">Νεοπτόλεμος</rs> θελξίμβροτον ὕπνον ἀμέλγων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#PH #HH #BD">Pyrrhus, nocturno reficit dum membra sopore.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">sah Neoptolemos im Bett, als er den menschenbetörenden Schlaf genoss.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e7432" corresp="#n_d64e7432" n="73"/> </seg>
						</l>
						<l n="19" xml:id="d14.g1.v19">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT">ὅς ῥ’ ἐνέπειν μιν ἄνωγε <distinct type="neologism"> <orig>τελεσσιμόθοισιν</orig> <reg>τελεσσίμοθος</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοῖς</rs>,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#TH #PH #BD">ille suo Danais edicere nomine mandat,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Dieser hieß ihn den kampfvollendenden Achaiern zu künden,</seg>
						</l>
						<l n="20" xml:id="d14.g1.v20">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#PH #HH">ὄφρα <rs type="index" ref="#polyxena">Πολυξείνην</rs> <rs type="index" ref="#priamos">Πριάμου</rs> θεοειδέα κούρην</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDD-" ana="#PH #BD">busta Polyxinae Priameïdos ut sibi spargant</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">dass sie Polyxena, die gottähnliche Tochter des Priamos,</seg>
						</l>
						<l n="21" xml:id="d14.g1.v21">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">σφαζομένην ῥέξωσιν ἐπ’ ἠρίον, ἔμμεναι αὐτῷ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH #BD">sanguine mactatae casto, sibi talia poscens</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">ihm auf dem Grab schlachten und darbringen sollen, damit sie ihm</seg>
						</l>
						<l n="22" xml:id="d14.g1.v22">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDDu" ana="#PH #BD">ληΐδος ἐκ <rs type="index" ref="#troer">Τρῴων</rs> γέρας ἅρμενον. εἰ δ’ ἀμελῶσιν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSD-" ana="#PH #HH #BD">praemia ab Iliadum gazis; sin forte repugnent,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">aus der Beute der Troer als passendes Ehrgeschenk diene. Wenn sie es aber missachteten,</seg>
						</l>
						<l n="23" xml:id="d14.g1.v23">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#TH #KTT #BD">ἠπείλει κατὰ πόντον ὑπέρβια κύματ’ ἐγείρειν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #BD">mox ruere ex imo minitatur Nerea fundo,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">drohte er auf dem Meer gewaltige Wollen aufzutürmen,</seg>
						</l>
						<l n="24" xml:id="d14.g1.v24">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">οἷα μολεῖν σπεύδοντας <rs type="index" ref="#griechenland">Ἀχαιΐδα γαῖαν</rs> ἐρύκοι.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDDSD-" ana="#TH #PH #HH">ne possint iterum patrias contingere terras.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">welche sie auf ihrer raschen Fahrt nach Griechenland aufhalten könnten.</seg>
						</l>
						<l n="25" indent="yes" xml:id="d14.g1.v25">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD">τῷ δὲ θυηπολίην τάχ’ ἀνηλέα θῆκαν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοὶ</rs> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH #HH">infandis igitur sacris operantur Achivi</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Diesem [Achilleus] brachten die Achaier schnell das erbarmungslose Opfer</seg>
						</l>
						<l n="26" xml:id="d14.g1.v26">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Hecuba mater Polysenae contabescit moerore.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDDD-" ana="#TH #KTT #BD">παρθενικὴν κτείναντες ἐπήρατον. ἐνθάδε μήτηρ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSSD-" ana="#TH #PH #BD">et caeso placant crudeles sanguine Manes.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und töteten die liebliche Jungfrau. Hier verwandelte sich</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Hecuba, die Mutter Polyxenas, vergeht mit vor Trauer</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="27" xml:id="d14.g1.v27">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #PH #HH"> <distinct type="neologism"> <orig>δακρυμανὴς</orig> <reg>δακρυμανής</reg> <rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/> <rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/> </distinct> <rs type="index" ref="#hekabe">Ἑκάβη</rs> στυγεροῖς ἀχέεσσι                                δαμεῖσα</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">hic Hecabe immiti succumbens aegra dolori</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">die vor Tränen rasende Mutter Hekabe, von schrecklichem Kummer übermannt,</seg>
						</l>
						<l n="28" xml:id="d14.g1.v28">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">ἐς φύσιν ὑλακόμωρον ἔβη <rs type="index" ref="#hund">κυνός</rs>, ἅψεα δ’ αὐτῆς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSS-" ana="#TH #HH">naturam canis accepit mordacis, et artus</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">in die Gestalt einer immer bellenden Hündin, und ihre Glieder</seg>
						</l>
						<l n="29" xml:id="d14.g1.v29">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Graeci redeunt domum.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#TH #PH #BD">πετρώθη. <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοὶ</rs> δ’, ὅτε κάλλιμος οὖρος ἄητο,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#PH #HH #BD">illius in saxum vertit DEUS. hinc, ubi venti</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wurden zu Stein.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e7477" corresp="#n_d64e7477" n="74"/> Als aber ein schöner Fahrtwind wehte,</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Griechen kehren nach Hause zurück</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="30" xml:id="d14.g1.v30">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSDSD-" ana="#KTT #HH">ἐς πλόον ἀρτίζοντο, φίλου μνήσαντο δὲ νόστου.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#TH #PH #HH">adspirant, reditum captant per caerula Graii.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">machten sich die Danaer zur Fahrt bereit und schickten sich zur ersehnten Heimkehr an.</seg>
						</l>
						<l n="31" indent="yes" xml:id="d14.g1.v31">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Graeci pereunt tempestate coorta in mari propter Aiacis Locrensis scelus, qui in templo Minervae stuprarat Cassandram.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#TH #KTT #HH #BD"> <rs type="index" ref="#athene">Παλλὰς</rs> δ’ αὖ βόσκουσα βαρὺν χόλον, οὕνεκεν Αἴας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH">flammato Pallas sed alens sub pectore bilem,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Pallas [Athene] aber wiederum nährte schweren Groll, weil Aias</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Die Griechen gehen durch ein Unwetter zugrunde, das auf dem Meer wegen des Frevels des Lokrischen Aiax ausgebrochen war, welcher im Tempel der Minerva Cassandra geschändet hatte</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="32" xml:id="d14.g1.v32">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDSD-" ana="#TH #KTT"> <rs type="index" ref="#kassandra">Κασσάνδρην</rs> ᾔσχυνεν ἔσω κηώδεος οἴκου,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSDD-" ana="#HH">quod sibi Cassandram in templo vitiaverat Aiax,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Kassandra in ihrem [Athenes] duftenden Haus [Tempel] geschändet hatte,</seg>
						</l>
						<l n="33" xml:id="d14.g1.v33">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDSDD-" ana="#PH #HH #BD">λίσσετ’ <rs type="index" ref="#zeus">ἄνακτα θεῶν</rs> δοῦναι κράτος, ὄφρ’ ἀποτίσσῃ</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDDu" ana="#PH #HH #BD">invocat aetherei vires ducis, ut cito possit</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und bat daher den Herrscher der Götter [Zeus] flehentlich an, ihr die Macht zu geben, dass</seg>
						</l>
						<l n="34" xml:id="d14.g1.v34">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH">ἀνδρὸς ἑνὸς τάχα λαὸς ἅπας ἀλιτήριον ὕβριν</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">unius ob noxam de cunctis sumere poenas,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">das ganze Kriegsvolk rasch für den frevlerischen Übermut eines einzigen Mannes büße,</seg>
						</l>
						<l n="35" xml:id="d14.g1.v35">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#TH #KTT">ὀλλύμενος μετὰ νηυσὶν ὑπ’ ὀρνυμένῃσι θυέλλῃς.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSDu" ana="#PH #BD">ardua si classem tempestas hauserit omnem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">indem es mit den Schiffen zusammen durch sich erhebende Stürme zugrunde gehe.</seg>
						</l>
						<l n="36" indent="yes" xml:id="d14.g1.v36">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD"> <rs type="index" ref="#zeus">Ζεὺς</rs> δ’ ἐπάρηξε <rs type="index" ref="#athene">θυγατρὶ</rs> καί οἱ πόρεν ὅπλα φέρεσθαι</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDDu" ana="#TH #PH #HH #BD">oranti praebet natae sua Iuppiter arma</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Zeus half seiner Tochter und gewährte ihr, seine Waffen zu tragen,</seg>
						</l>
						<l n="37" xml:id="d14.g1.v37">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDDu" ana="#KTT">βροντήν τ’ ἀστεροπήν τε καὶ ἀλγινόεντα κεραυνόν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSDu" ana="#TH">fulguraque tonitru<supplied>m</supplied>que et ineluctabile fulmen;</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Donner, Blitz und den schmerzhaften Wetterstrahl,</seg>
						</l>
						<l n="38" xml:id="d14.g1.v38">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT">αἰθέρα τοῖσιν ὕπερθεν ὁμοῦ νεφέλῃσι τάραξε.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSSDD-" ana="#TH #PH #HH #BD">his caelum turbat, toto et ciet aëre nubes.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">mit denen sie von oben den Himmel mitsamt den Wolken in Aufruhr brachte.</seg>
						</l>
						<l n="39" indent="yes" xml:id="d14.g1.v39" ana="#spondaicGrc">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDS-" ana="#TH #KTT #BD">τῇ δ’ ἀνέμων μένος ὠκὺ χαρίζετο<seg type="spondaic">μαιμωώσῃ</seg> </seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSSSD-" ana="#PH #BD">Aeolus iratae ventorum turbine praesto est,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Als sie die schnelle Macht der Winde begehrte, gewährte</seg>
						</l>
						<l n="40" xml:id="d14.g1.v40">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#aiolos">Αἴολος</rs>, οἷσι θάλασσαν ἀελλήεσσαν ὄρινεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH">queis mare commoveat fluctusque ad sidera tollat.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Aiolos ihr diese [die Winde], mit denen sie das stürmische Meer erregte.</seg>
						</l>
						<pb n="124/125"/>
						<l n="41" xml:id="d14.g1.v41">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#TH #KTT #HH">ἡ δὲ θοῶς <rs type="index" ref="#danaer">Δαναοῖσιν</rs>, ἐπεὶ σχεδὸν <rs type="index" ref="#griechenland">Ἑλλάδος</rs> ἦσαν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSSDu" ana="#PH #BD">non procul a patrio sulcabant littore pontum,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Und da die Danaer nahe von Griechenland waren, schleuderte sie [Athene] rasch auf diese</seg>
						</l>
						<l n="42" xml:id="d14.g1.v42">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #BD">κύντατον ἀμφὶ πέτρῃσι Καφηρέος ἔμβαλεν ἄτην.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDSDD-" ana="#HH">cum Dea perniciem inflixit prope saxa Capharei.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">hündischstes Elend in der Umgebung der kaphareischen Felsen.</seg>
						</l>
						<l n="43" indent="yes" xml:id="d14.g1.v43">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Aiacis in mari sors.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SSDDD-" ana="#KTT #HH"> <rs type="index" ref="#aias_1">Αἴαντος</rs> μὲν νῆα θοῷ συνέθλασσε κεραυνῷ.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSDu" ana="#TH #PH #BD">Aiacis rapido diffregit fulmine navem.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Sie zerquetschte das Schiff des Aias mit einem schnellen Donnerkeil.</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Aiax’ Schicksal im Meer</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="44" xml:id="d14.g1.v44">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #HH #BD">αὐτὰρ ὁ πολλὰ καμὼν μάλ’ ἐπεὶ κακὸν ἤλπετ’ ἀλύξειν,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SSDSDu" ana="#TH #PH #HH #BD">qui tandem vitae cupidus dum multa laborat,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Doch als er nach sehr vielen Leiden (doch noch) hoffte, dem Übel zu entgehen,</seg>
						</l>
						<l n="45" xml:id="d14.g1.v45">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DSSDD-" ana="#PH #BD">πέτρῃ ὑπεκρύφθη, τὴν χείρεσιν ἀμφιμεμάρπει,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DDDSD-" ana="#TH #PH #HH #BD">opprimitur scopulo, laceros quo fixerat ungues,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">wurde er von einem Felsbrocken, den er mit seinen Händen umfasst hielt, ganz bedeckt</seg>
						</l>
						<l n="46" xml:id="d14.g1.v46">
							<seg type="marginalia" subtype="mainText" xml:lang="la">
								<supplied>Nauplius rex<anchor type="footnote" xml:id="a_d54e4911" corresp="#n_d54e4911" n="75"/>Euboeae pater Palamedis quomodo fuerit Graecos ultus.</supplied>
							</seg>
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSDu" ana="#KTT"> <rs type="index" ref="#poseidon">Ποντομέδοντος</rs> ἕκητι. νεῶν <supplied>δ’</supplied> ἄπλητος ἀριθμὸς</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">Neptuni arbitrio. naves franguntur adactae</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">nach dem Willen Meeresbeherrschers [Poseidons]. Eine unermessliche Zahl von Schiffen aber</seg>
							<seg type="translationOfMarginalia" xml:lang="de" subtype="mainText">
								<supplied>Wie Nauplius, (der König) von Euboea, Vater des Palamedes, sich an den Griechen gerächt hat</supplied>
							</seg>
						</l>
						<l n="47" xml:id="d14.g1.v47">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#KTT #HH #BD">ἄγνυτ’ ἐνὶ σκοπέλοισιν, ὅπη σφέας εἷλκε δολώσας</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH #BD">caecis innumerae saxis, quo traxerat astu</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">zerbrach an den Felsen, wohin sie durch List</seg>
						</l>
						<l n="48" xml:id="d14.g1.v48">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDD-" ana="#PH #BD"> <rs type="index" ref="#nauplios">Ναύπλιος</rs> ἀμφ’ ἀγανοῦ <rs type="index" ref="#palamedes">Παλαμήδεος</rs> οἶστρον ἀέξων,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDDDu" ana="#PH #HH">Nauplius infensus Danais Palamedis acerbum</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Nauplios gezogen hatte, da er rasenden Wahnsinn wegen des freundlichen Palamedes nährte,</seg>
						</l>
						<l n="49" xml:id="d14.g1.v49">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDSD-" ana="#TH #KTT #HH">ὅν ῥ’ ἀδίκως νιφάδεσσι λίθων ἔρραισαν <rs type="index" ref="#achaier">Ἀχαιοί</rs>.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="DSDSD-" ana="#PH #HH #BD">immeriti ob casum, lapidum quem mole necarant.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">welchen die Achaier ungerechterweise mit einem dichten Schauer von Steinen zerschmettert hatten.</seg>
						</l>
						<l n="50" xml:id="d14.g1.v50">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="DDDDDu" ana="#KTT #HH #BD">τοὔνεχ’ ὁ πυρσὸν ἄειρεν, ὅθι πλόος ἄπλοος ἔσκεν.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSDD-" ana="#TH #PH">sublatis ideo pellexit ad invia flammis,</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">Deshalb erhob er eine Fackel, wo es keine Möglichkeit zur Seefahrt gab,</seg>
						</l>
						<l n="51" xml:id="d14.g1.v51">
							<seg type="mainText" xml:lang="grc" met="SDDDD-" ana="#KTT">οὐ πολλοὶ δ’ ἀλέειναν ὑποβρυχίην ἁλὸς ἄτην.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="la" met="SDSSD-" ana="#PH #HH">ut pauci effugerent saevi discrimina ponti.</seg>
							<seg type="translationOfMainText" xml:lang="de">und nicht viele entkamen dem unterseeischen Elend des Meeres.<anchor type="footnote" xml:id="a_d64e7558" corresp="#n_d64e7558" n="76"/> </seg>
						</l>
					</lg>
				</div>
			</div>
		</body>
		<back>
			<div type="footnotes">
				<list corresp="#d1">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e37" corresp="#a_d64e37" n="1">Dieser Titel steht in der Ausgabe von 1604 nur vor den <hi rend="italic">Ilias</hi>-Periochen (<ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d1" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.1"/>), gilt aber für das gesamte Werk. Daher ist er hier noch einmal den Quintus-Periochen vorangestellt.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d312e300" corresp="#a_d312e300" n="2">Eine Absetzung der Quintus- von den <hi rend="italic">Ilias</hi>-Periochen fehlt in der Leipziger Fassung (L). Dort wird die Zählung mit XXV. bis XXXVIII. fortgesetzt.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d357e8" corresp="#a_d357e8" n="3">Die zusammenfassenden Marginalien zu den Quintus-Periochen fehlen in der letzten Ausgabe von 1604 (H). Dies ist umso auffälliger, als die Marginalien zu den Ilias-Periochen in dieser Ausgabe sogar noch einmal in einem eigenen Index aufgeführt worden sind. Über die Gründe, weshalb Rhodoman gerade für seine Quintus-Periochen in der zweiten Ausgabe auf die Marginalien verzichtet hat, lässt sich nur spekulieren. Vielleicht wollte er eine Doppelung zur eigentlichen Quintus-Edition vermeiden, in der wiederum Marginalien sowohl zum griechischen Text als auch zu Rhodomans lateinischer Übersetzung stehen. – Hier sind die Marginalien zum griechischen Text aus der Fassung von 1588 (L) jeweils in spitzen Klammern ergänzt.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d078e42222" corresp="#a_d078e42222" n="4">Im Gegensatz zum Wortlaut der Marginalie geht es im Text der Perioche eher um die Bestattung der Troer als die der Griechen (V. 51f.) (Hinweis von Thomas Gärtner). Bei Quintus wird allerdings auch von der Bestattung der Griechen gesprochen, so dass die Marginalie in diesem Falle ergänzend aufzufassen wäre.</note>
				</list>
				<list corresp="#d2"/>
				<list corresp="#d3">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1274" corresp="#a_d64e1274" n="5">Vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d24.g1.v34" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.24">34</ref> (zu Hektors „riesigem“ Körper).</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1325" corresp="#a_d64e1325" n="6">Eine ähnliche Einleitungsformel auch in <ref type="internal" target="Rhod.Theb.xml#d1.g1.v50" sameAs="#kt_Rhod.Theb.">50.93</ref>; <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1185" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1185.1327</ref>. Die Einleitung hat keine Entsprechung bei Quintus. Hier wie in den <hi rend="italic">Thebaica </hi>dient sie wohl dazu, den Inhalt als „mythen-“ bzw. „unglaubhaft“ zu deklarieren (Hinweis Thomas Gärtner).</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1416" corresp="#a_d64e1416" n="7">Vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d23.g1.v18" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.23">18‒27</ref> (Begräbnis von Patroklos).</note>
				</list>
				<list corresp="#d4">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1809" corresp="#a_d64e1809" n="8">Vgl. auch die Leichenspiele für Patroklos in <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d23.g1.v28" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.23">28‒55</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1827" corresp="#a_d64e1827" n="9">Mit der Erwähnung der Hochzeit von Peleus und Thetis wird hier die Vorgeschichte des Krieges in Erinnerung gebracht.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1863" corresp="#a_d64e1863" n="10">Das in den Quintushandschriften überlieferte Νηιάδων hat Pauw nach Rhodoman zu ληιάδων („Beutefrauen“) verbessert. Rhodoman hatte diesen Fehler offensichtlich nicht erkannt und ging daher mit dem überlieferten Text von „Najaden“ statt „Beutefrauen“ als Geschenk aus.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e1585" corresp="#a_d54e1585" n="11">Castus L.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1878" corresp="#a_d64e1878" n="12">Zum Tod des Sarpedon und dem Raub von dessen Rüstung vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d16.g1.v32" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.16">32‒39</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1917" corresp="#a_d64e1917" n="13">Zum Tod des Troïlos vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v849" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">849‒851</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e1594" corresp="#a_d54e1594" n="14">iactus, iaculi L</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1946" corresp="#a_d64e1946" n="15">Zum Tod des Kyknos vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v978" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">978‒983</ref>. Wieder ein Hinweis auf eine voriliadische Episode des Krieges.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1990" corresp="#a_d64e1990" n="16">Diese Verwundung ist vorher nicht von Rhodoman erwähnt worden. Vgl. aber Q.S. 3,308‒311 bzw. 4,594f.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e1997" corresp="#a_d64e1997" resp="#additionalAnnotation" n="17">Eine Vorwegnahme von Odysseus’ Sieg beim Streit um die Waffen des Achilleus, der in der folgenden Perioche geschildert wird. Die Deutung, dass es sich dabei um einen göttlich vorherbestimmten Ausgleich für seine Verletzung handele, ist gegenüber Quintus neu (vgl. aber ähnlich Q.S. 5,428‒431: Die Götter sind schuld). [Hinweis TG]</note>
				</list>
				<list corresp="#d5">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e2325" corresp="#a_d64e2325" n="18">Vgl. auch die korrespondierende Schildbeschreibung in <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d18.g1.v48" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.18">48‒65</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e2387" corresp="#a_d64e2387" n="19">Gemeint ist die Aussetzung Philoktets und das Komplott gegen Palamedes. Vgl. Q.S. 5,195‒199.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e2408" corresp="#a_d64e2408" n="20">Hier wird der Vorrang der <hi rend="italic">artes</hi> vor bloßer körperlicher Kraft deutlich. Sicherlich erklärt sich daraus die positive Wertung von Odysseus’ Sieg durch Rhodoman am Ende der vorangehenden Perioche.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e2468" corresp="#a_d64e2468" n="21">Zum Waffenstreit und Wahnsinn des Aias vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1338" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1338‒1347</ref> . Zum Geschenk des Hektor vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d7.g1.v21" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.7">21f.</ref> </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e2508" corresp="#a_d64e2508" n="22">Odysseus’ Wertung macht wiederum deutlich, dass Aias nicht weise gehandelt hat. Dabei scheint indirekt die philosophische Bildung durch, die lehrt, die Affekte durch Vernunft zu kontrollieren. Vgl. dazu <ref type="internal" target="Rhod.Hym.Schol.xml#d1.g1.v185" sameAs="#kt_Rhod.Hym.Schol.">185‒189</ref>; <ref type="internal" target="Rhod.Par.Chytr.xml#d1.g1.v75" sameAs="#kt_Rhod.Par.Chytr.">75f.</ref> </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e2052" corresp="#a_d54e2052" n="23">repetitur L</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e2526" corresp="#a_d64e2526" n="24">Der Vergleich mit Achilleus ist gegenüber Quintus neu.</note>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e2429" corresp="#a_d54e2429" n="25">Agamemnon L falso pro Menelao</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d576e436" corresp="#a_d576e436" n="26">Offensichtliches Versehen Rhodomans; gemeint ist Menelaos. Vielleicht hatte Rhodoman schon die Verbindung zur <hi rend="italic">Peira</hi> aus Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 2 im Kopf (siehe folgende Anmerkung).</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3046" corresp="#a_d64e3046" n="27">Eine Variation der in Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 2 gescheiterten <hi rend="italic">Peira</hi>. Vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d2.g1.v8" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.2">8‒14</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3102" corresp="#a_d64e3102" n="28">Vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v780" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">780‒783</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3159" corresp="#a_d64e3159" n="29">Zum Garten der Hesperiden vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Arg.xml#d1.g1.v507" sameAs="#kt_Rhod.Arg.">507‒512</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3209" corresp="#a_d64e3209" n="30">Zu Nireus vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v549" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">549‒593</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3223" corresp="#a_d64e3223" n="31">Zum Motiv vgl. auch Patroklos und Hektor in <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d16.g1.v52" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.16">52</ref>; 22,32f.</note>
				</list>
				<list corresp="#d7">
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e2738" corresp="#a_d54e2738" n="32">an et ?</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3660" corresp="#a_d64e3660" n="33">Zum Motiv vgl. Achill in <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d18.g1.v6" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.18">6f.</ref> </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3686" corresp="#a_d64e3686" n="34">Vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d22.g1.v12" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.22">12</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3767" corresp="#a_d64e3767" n="35">Weitergabe der zweimal beschriebenen Rüstung Achills.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e3795" corresp="#a_d64e3795" resp="#additionalAnnotation" n="36">Hier ist ἀμέγαρτον im Sinne des Adverbs ἀφθόνως aufgefasst. Zu dieser bei LSJ nicht belegten Bedeutung vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Theol.Christ.xml#d1.g1.v1505" sameAs="#kt_Rhod.Theol.Christ.">1505</ref> (ἥδονται δ’ ἀμέγαρτον ἐνὶ φρεσὶ χάρμα φέροντες/<hi rend="italic">et laetantur immensum in animis gaudium ferentes</hi>). [Hinweis TG]</note>
				</list>
				<list corresp="#d8">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4164" corresp="#a_d64e4164" n="37">Nereus ist Neoptolemos’ Urgroßvater mütterlicherseits (Nereus <g type="arrowPointingRight"/> Thetis <g type="arrowPointingRight"/> Achilleus <g type="arrowPointingRight"/> Neoptolemos).</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4186" corresp="#a_d64e4186" n="38">Zu dieser Bedeutung vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Pal.xml#d1.g1.v9" sameAs="#kt_Rhod.Pal.">9</ref> ,330 (ἶκταρ/<hi rend="italic">subito</hi>).</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4225" corresp="#a_d64e4225" n="39">Zur Pelischen Lanze des Achilleus vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d19.g1.v39" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.19">39f.</ref> </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4232" corresp="#a_d64e4232" n="40">Zu Eurypylos und Neoptolemos vgl. auch die Zusammenfassung in <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1348" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1348‒1362</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4286" corresp="#a_d64e4286" n="41">ἀμέρδω scheint Rhodoman hier nicht im üblichen Sinne von „berauben“ (LSJ: deprive, bereave), sondern „vernichten“ aufzufassen (vgl. lat. <hi rend="italic">excindere)</hi>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4310" corresp="#a_d64e4310" n="42">Zum Raub des Ganymed vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v95" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">95‒101</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4341" corresp="#a_d64e4341" n="43">Thomas Gärtner erwägt ἄκμητον als Adverb „unermüdlich“ aufzufassen.</note>
				</list>
				<list corresp="#d9">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4665" corresp="#a_d64e4665" n="44">Gemeint ist hier natürlich der in Buch 13 geschilderte Untergang Trojas.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e3062" corresp="#a_d54e3062" n="45">Archaischer Infinitiv Passiv.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4731" corresp="#a_d64e4731" n="46">Vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1363" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1363‒1365</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4783" corresp="#a_d64e4783" n="47">Vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1366" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1366‒1369</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e4796" corresp="#a_d64e4796" n="48">Rhodoman vergleicht sich einmal selbst in einer schein leicht differierenden Version mit dem auf Lemnos ausgesetzten Philoktet. Siehe <ref type="internal" target="Rhod.Coc.Ion.1-2.xml#d1.g1.v14" sameAs="#kt_Rhod.Coc.Ion.1">14‒19</ref>.</note>
				</list>
				<list corresp="#d10">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5187" corresp="#a_d64e5187" n="49">Zu dieser speziellen Bedeutung von ἀκηδέω (LSJ s.v. ἀκηδέω 2) vgl. Q.S. 10,16.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5229" corresp="#a_d64e5229" resp="#additionalAnnotation" n="50">Von Rhodoman hinzugefügte moralisierende Wertung [Hinweis TG]. Rhodoman verändert auch leicht das Ziel: Während es bei Quintus heißt, dass Philoktet den Paris oberhalb der Schamgegend traf (Q.S. 10,240: βάλεν βουβῶνος ὕπερθε), trifft er ihn bei Rhodoman direkt in die Schamgegend.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5309" corresp="#a_d64e5309" n="51">Vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1372" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1372‒1382</ref> (hier mit gemeinsamem Grabepigramm). Oinone ist hier als offensichtliches Gegenbild zu Helena und Paris gezeichnet.</note>
				</list>
				<list corresp="#d11">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5621" corresp="#a_d64e5621" n="52">Gemeint ist hier Hermes psychopompos.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d398e23" corresp="#a_d398e23" resp="#additionalAnnotation" n="53">Eigentlich der Sohn des Antenor, nicht Antenor selbst [Hinweis TG].</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d332e65" corresp="#a_d332e65" resp="#additionalAnnotation" n="54">Wiederum ein offensichtliches Versehen Rhodomans in der Marginalie aus L sowie im lateinischen Text (V. 14), da in diesem Fall der „Aiakide“ Neoptolemos und nicht Aias ist. Vgl. auch die erste Marginalie zu <ref type="internal" target="#d6" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.6">6</ref>. Dies spricht dafür, dass die Marginalien und die lateinische Fassung deutlich später als die griechische entstanden sind, in der Rhodoman mit Αἰακίδης ursprünglich wohl auch Neoptolemos gemeint haben dürfte, dies aber später selbst missverstanden hat [Hinweis TG]. </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5701" corresp="#a_d64e5701" n="55">Quintus spielt in dieser Szene auf die bei den Römern beliebte <hi rend="italic">testudo</hi>-Formation an.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5722" corresp="#a_d64e5722" n="56">Gemeint ist hier der „kleine“ Aias.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e5744" corresp="#a_d64e5744" n="57">Besonderes Lob für Aineias, das über Quintus’ Text hinausgeht (Q.S. 11,474‒501). Dort schießt Philoktet auf Aineias, verfehlt ihn aber. Dieser tötet dafür dessen Gefährten Toxaichmes. Auf eine Herausforderung Philoktets kann er aufgrund des Kampfgetümmels nicht antworten. Aktiv hält er ihn also nicht zurück. Vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v818" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">818f.</ref> (ähnliches Lob über Hektor).</note>
				</list>
				<list corresp="#d12">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6024" corresp="#a_d64e6024" n="58">Die Periochen zu den drei letzten Quintus-Büchern sind bereits 1577 (hier Q im Apparat) in Rhodomans Teilausgabe von Quintus erschienen (<ref type="internal" target="Rhod.Quint.Per.1-3.xml#d1" sameAs="#kt_Rhod.Quint.Per.1-3"/>). In den späteren Ausgaben von 1588 und 1604 hat Rhodoman sie jeweils nochmals überarbeitet. Besonders auffällig ist der Wegfall bzw. die Ersetzung eines nachtragenden Epilogs am Ende der Perioche zu Buch 12. Siehe <ref type="internal" target="Rhod.Quint.Per.1-3.xml#d1.g1.v43" sameAs="#kt_Rhod.Quint.Per.1">43‒46</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e4202" corresp="#a_d54e4202" n="59">futurum Gärtner</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e4211" corresp="#a_d54e4211" n="60">De hortatu Gärtner: Dehortatu L</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6177" corresp="#a_d64e6177" n="61">Vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1384" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1384‒1392</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6222" corresp="#a_d64e6222" n="62">Eine offensichtliche theologische Ausdeutung des Geschehens. Rhodoman ersetzt die bei Quintus genannten Keren durch Gott, so dass auch ein Bezug auf den christlichen Gott möglich ist. Zur theologischen Deutung, dass Gott die Frevler mit Verblendung straft, vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v456" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">456f.</ref>; <hi rend="italic">Arion</hi> 389f.</note>
				</list>
				<list corresp="#d13">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6786" corresp="#a_d64e6786" n="63">Die dem Trojanischen Pferd entsteigenden Griechen vergleicht Rhodoman an anderer Stelle mit den aus der Ilfelder Schule unter Neander hervorgehenden gelehrten Schülern. Siehe <ref type="internal" target="Rhod.Biop.xml#d1.g1.v185" sameAs="#kt_Rhod.Biop.">185</ref> ; Ilf.Herc. 281‒286; Hym.Schol. 594‒604; Dacian. 41‒48. Siehe dazu auch Gärtner 2017, 112‒115.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6834" corresp="#a_d64e6834" n="64">Zum Tod des Priamos vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1399" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1399‒1401</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6847" corresp="#a_d64e6847" n="65">Zum Tod des Astyanax vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1396" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1396f.</ref> </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6869" corresp="#a_d64e6869" n="66">Zur Vergewaltigung Kassandras vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1440" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1440‒1442</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6884" corresp="#a_d64e6884" n="67">Zum Tod des Deïphobos vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1397" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1397f.</ref> </note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e4558" corresp="#a_d54e4558" n="68">parcat L.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6937" corresp="#a_d64e6937" n="69">Zur Flucht des Aineias und Antenor vgl. anders <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1407" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1407‒1412</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6958" corresp="#a_d64e6958" n="70">Rückblende zum ersten Raub Helenas. Vgl. dazu ausführlich <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v360" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">360‒373</ref> .</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6971" corresp="#a_d64e6971" n="71">Zu Laodike als Tochter von Priamos und Hekabe vgl. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v246" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">246</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e6990" corresp="#a_d64e6990" n="72">Vgl. ähnlich auch den Tod des Amphiaraos in <ref type="internal" target="Rhod.Theb.xml#d1.g1.v501" sameAs="#kt_Rhod.Theb.">501‒506</ref> und den des Enoch in <ref type="internal" target="Rhod.Hist.eccl.xml#d1.g1.v106" sameAs="#kt_Rhod.Hist.eccl.">106‒109</ref>.</note>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e7432" corresp="#a_d64e7432" n="73">Vgl. ähnlich die nächtliche Erscheinung des toten Patroklos in <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d23.g1.v7" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.23">7‒8</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e7477" corresp="#a_d64e7477" n="74">Zur Opferung Polyxenas und Hekabe vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1402" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1402‒1406</ref>.</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d54e4911" corresp="#a_d54e4911" n="75">rex addidi suadente Gärtner</note>
					<note type="footnote" xml:id="n_d64e7558" corresp="#a_d64e7558" n="76">Zur Rache des Nauplios vgl. auch <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v1446" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">1446‒1451</ref>.</note>
				</list>
			</div>
			<div type="critNotes">
				<list corresp="#d1">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1‒3" corresp="#d1.o1.v1 #d1.o1.v2 #d1.o1.v3"> <lem>ΛΑΥΡΕΝΤΙΟΥ—πρώτη</lem> deest in L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="2" corresp="#d1.g1.v2">Πειλείδεω L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="3" corresp="#d1.g1.v3">Λαοσσόον H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="4" corresp="#d1.g1.v4">ὑποτρομέοντες L: -τας H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d1.g1.v8">ἁδινὸν debuit secundum LSJ, sed Rhodomanus hanc vocem aspirare non solet</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d1.g1.v8">Λ ποσθενέεσσι H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d1.g1.v11">τειρομένοις L: τειρα- H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d1.g1.v18">δέ ἑ scripsi: δὲ ἑ LH c : δὲ ἡ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="20" corresp="#d1.g1.v20">εὐχειτόωντο H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="23" corresp="#d1.g1.v23">καὶ ἂν deliberat Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="34" corresp="#d1.g1.v34">τεύχειν. H, interpunctionem del. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d1.g1.v40">ἐνι LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="41" corresp="#d1.g1.v41">Ζωῆς H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d1.g1.v48">ψυχήνδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d1.g1.v49">κεχολωμένος L: κεχολώμενος H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="1‒9" corresp="#d1.h1.v1 #d1.h1.v2 #d1.h1.v3 #d1.h1.v4 #d1.h1.v5 #d1.h1.v6 #d1.h1.v7 #d1.h1.v8 #d1.h1.v9">ΙΛΙΑΣ—<hi rend="italic">Rhodomano</hi> H: ΙΛΙΑΣ Η ΚΑΛΟΥΜΕΝΗ ΜΙΚΡΑ, <hi rend="italic">Hoc est: ILIAS PARVA LIBROS TRIGINTA OCTO COMPLEXA. CVM MAGNA ILIAS LIBROS VIGINTI QVATVOR TANTVM contineat, &amp; res saltem Graecorum &amp; Troianorum anni decimi &amp; postremi belli Troiani vsque ad Hectorem interfectum recitet. Parua autem contrà etiam caeteras res ab Hectore interfecto pertexat, vrbis euersionem graphicè depingat &amp; reditum praeterea Graecorum in patriam, euersa &amp; destructa Troia cum caeteris adiungat, &amp; multo longius, quàm magna Ilias procedat</hi>. L</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="1‒3" corresp="#d1.o1.v1 #d1.o1.v2 #d1.o1.v3"> <lem>LAURENTII—primum</lem> deest in L</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="13" corresp="#d1.g1.v13"> <hi rend="italic">posituram</hi> Gärtner: -<hi rend="italic">um</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="34" corresp="#d1.g1.v34"> <lem>exiliit</lem> i.e. <hi rend="italic">exsiliit</hi> </note>
				</list>
				<list corresp="#d2">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d2.g1.v1">βασιλείης L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="4" corresp="#d2.g1.v4">τινα possis</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="4" corresp="#d2.g1.v4">ἀγειρομένοισι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d2.g1.v11">ὁ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="17" corresp="#d2.g1.v17">an ὄμβριμος ?</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d2.g1.v19">εἰλαπίνησι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="21" corresp="#d2.g1.v21">κάτα deliberat Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d2.g1.v22">ὑπναδέην H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d2.g1.v28">ὀδάξ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="38" corresp="#d2.g1.v38">Πιλείδης L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="38" corresp="#d2.g1.v38">στυγερῇς L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d2.g1.v39">ὀρίνων H: ἐγείρων L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="41" corresp="#d2.g1.v41">λάβρον H: πρῶτον L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d2.g1.v43">κῆρ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d2.g1.v43">ὐλοὴ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="44" corresp="#d2.g1.v44">τοὺ δ’ H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d2.g1.v48">ῥαθάμιγγος L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="50" corresp="#d2.g1.v50">ἄεξον L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="52" corresp="#d2.g1.v52">ἀπολλυμένω H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="58" corresp="#d2.g1.v58">νύκε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="58" corresp="#d2.g1.v58">δυσσαμένης L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="58" corresp="#d2.g1.v58">κρυστρὴν H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="53" corresp="#d2.g1.v53"> <hi rend="italic">Thitonia</hi> H</note>
				</list>
				<list corresp="#d3">
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d3.g1.v7">ἀντιβιβάντι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d3.g1.v7">νεμεσσητῇσιν H c : νεμεσσητῆσιν H: νεγεσσητῇσιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d3.g1.v7">ὀμοκλαῖς L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d3.g1.v12">ὡς LH suo more</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d3.g1.v13">τρῷεσσιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d3.g1.v14">πείρων H c : Πείρων H: κ- L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d3.g1.v16">Οὐδὲ οἱ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d3.g1.v16">οὐδέ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d3.g1.v16">τὶς H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d3.g1.v19">ὁμάδοιο debuit</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="23" corresp="#d3.g1.v23">Χερμαδίω L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="25" corresp="#d3.g1.v25">ἁδινὸς debuit, cf. <ref type="internal" target="#d7.g1.v24" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.7">24</ref> </note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d3.g1.v32">οἴχόμενον L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="38" corresp="#d3.g1.v38">σφισὶν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d3.g1.v39">an κληηδὼν ?</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d3.g1.v39">τίς Gärtner: τις LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d3.g1.v39">ἐστι H: ἐπὶ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d3.g1.v43">ἧσι LH, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="44" corresp="#d3.g1.v44">ἐνθά δε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d3.g1.v48">Τῇδ’ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d3.g1.v48">παρηγόρον LH, cf. etiam <ref type="internal" target="Rhod.Arion.xml#d1.g1.v407" sameAs="#kt_Rhod.Arion">407</ref> </note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="53" corresp="#d3.g1.v53">ἐννήτοις L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="53" corresp="#d3.g1.v53">ἐνδ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="57" corresp="#d3.g1.v57">πέμψαυτος H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="58" corresp="#d3.g1.v58">σχηλῷ H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="61" corresp="#d3.g1.v61">ἡ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="62" corresp="#d3.g1.v62">ἐΰφρονι Νηρηΐνῃ H c : ἐΰφρονα Νηρηΐνην LH</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="4" corresp="#d3.g1.v4"> <hi rend="italic">horrendasque </hi>Gärtner: <hi rend="italic">horrend isque</hi> (?) H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="20" corresp="#d3.g1.v20"> <hi rend="italic">Laertaeque</hi> H</note>
				</list>
				<list corresp="#d4">
					<note type="crit" subtype="grc" n="2" corresp="#d4.g1.v2">ἔοικε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="3" corresp="#d4.g1.v3">ἑκάστου L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d4.g1.v9">ἐν τύνουσι LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d4.g1.v10">ἁλοσυδνῆς LH (cf. etiam <ref type="internal" target="Rhod.Arion.xml#d1.g1.v1122" sameAs="#kt_Rhod.Arion">1122)</ref>, cor. Hc</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d4.g1.v13">λόγοισι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="17" corresp="#d4.g1.v17">Ὄϊλείδης H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d4.g1.v22">ἐβαλ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="23" corresp="#d4.g1.v23">ἦεν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d4.g1.v24">εἵλεν H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d4.g1.v30">ἀτείρεϊ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d4.g1.v30">Rhod. ad loc. in H c adnotat: „N.B. post ἀτειρέϊ punctum esto; ut mutlis praeterea locis distinctiones omissae aut depravatae sunt, ut v. 36 post ἀνδρῶν pro commate punctum restituatur.“</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d4.g1.v30">τοῖνδ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d4.g1.v36">Τρωΐλος debuit</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="37" corresp="#d4.g1.v37">Τοῦδὲ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d4.g1.v39">μητὴρ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d4.g1.v39">ἕοι LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d4.g1.v39">ἀγλαα H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d4.g1.v40">Ἠώοιο H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="41" corresp="#d4.g1.v41">ἕλματι H, cor. Hc</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="51" corresp="#d4.g1.v51">ἰέθλων H, cor. Hc</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="28" corresp="#d4.g1.v28"> <hi rend="italic">feridus</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="29" corresp="#d4.g1.v29"> <hi rend="italic">committant</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="53" corresp="#d4.g1.v53"> <hi rend="italic">viro</hi> Hc: <hi rend="italic">virum</hi> H</note>
				</list>
				<list corresp="#d5">
					<note type="crit" subtype="grc" n="4" corresp="#d5.g1.v4">αἴολα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d5.g1.v5">Ἠφάσσου H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d5.g1.v7">νεφέεσσι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d5.g1.v8">ἐνδ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d5.g1.v10">ἐνδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d5.g1.v11">πεδίοισιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d5.g1.v12">θ’ delendum esse censet Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d5.g1.v14">ἐνθ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="15" corresp="#d5.g1.v15">αἴολα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d5.g1.v18">χορίτιδες debuit</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d5.g1.v18">ὑμεναῖοι LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d5.g1.v19">ἀμβατὸς scripsi: ἄμβατος H: ἔμβατος L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d5.g1.v24">ὅσκεν LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d5.g1.v27">τοιοῖς δε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="29" corresp="#d5.g1.v29">εὒχετ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d5.g1.v30">καρτεΐ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d5.g1.v30">ἔργον H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="34" corresp="#d5.g1.v34">ὅς scripsi: ὃς LH: ὡς delibero</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d5.g1.v40">ὀμοκλῆς L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="45" corresp="#d5.g1.v45">Γαναοῖσι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="47" corresp="#d5.g1.v47">Αἱ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="57" corresp="#d5.g1.v57">ὄλεσσαν H (constructio ad sensum): ὄλεσσεν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="58" corresp="#d5.g1.v58">δὲ οἱ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="64" corresp="#d5.g1.v64">ἐστι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="66" corresp="#d5.g1.v66">ταρχύσανω H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="5" corresp="#d5.g1.v5"> <hi rend="italic">artifici</hi> deliberat Gärtner, sed cf. <ref type="internal" target="#d10.g1.v22" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.10">22</ref> (<hi rend="italic">supplice</hi>)</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="29" corresp="#d5.g1.v29"> <hi rend="italic">Ulisse </hi>H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="36" corresp="#d5.g1.v36"> <hi rend="italic">Aeacidam</hi> vel -<hi rend="italic">ae</hi>deliberat Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="38" corresp="#d5.g1.v38"> <hi rend="italic">virib</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="63" corresp="#d5.g1.v63">an <hi rend="italic">irae</hi> ?</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="64" corresp="#d5.g1.v64">coll. Graeco versus deesse videtur</note>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<note type="crit" subtype="grc" n="2" corresp="#d6.g1.v2">νόος—μενοίνα per parenthesin distinxi</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="2" corresp="#d6.g1.v2">δὲ οἱ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d6.g1.v5">Τοῦδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d6.g1.v5"> <lem>ἐνιπάζων</lem> = ἐνιπτάζων</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d6.g1.v7">φῦζα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d6.g1.v8">ἔφραδε LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d6.g1.v9">ποιῖδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d6.g1.v10">δὲ οἱ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d6.g1.v12">ης L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d6.g1.v16">Τηλέφω L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d6.g1.v27">ταυρός H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d6.g1.v28">λυΐτιδος H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d6.g1.v30">δαμάλεις scripsi: δαμάλις L: Δαμαλις H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d6.g1.v36">τῷ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d6.g1.v40">ὣς possis per apostrophen</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="42" corresp="#d6.g1.v42">μαλ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d6.g1.v43">Νηρῆα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="45" corresp="#d6.g1.v45">ὃς LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="45" corresp="#d6.g1.v45">ῥὰ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="46" corresp="#d6.g1.v46">δαμναμενοισι H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d6.g1.v49">πέρι μάρνατο H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="50" corresp="#d6.g1.v50">Ποδαλίριος L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="51" corresp="#d6.g1.v51">καί L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="53" corresp="#d6.g1.v53">φῦζαν LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="54" corresp="#d6.g1.v54">Εὐρυπυλου H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="1" corresp="#d6.g1.v1"> <lem>caetum</lem> i.e. <hi rend="italic">coetum</hi> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="4" corresp="#d6.g1.v4"> <hi rend="italic">quarum</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="20" corresp="#d6.g1.v20"> <hi rend="italic">Amphitryoniadae </hi>Gärtner, sed cf. <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v769" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">769</ref> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="25" corresp="#d6.g1.v25"> <hi rend="italic">at </hi>H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="26" corresp="#d6.g1.v26"> <hi rend="italic">Stymphalidas </hi>Gärtner coll. Claud. <hi rend="italic">rapt. Pros</hi>. 2 praef. 37</note>
				</list>
				<list corresp="#d7">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d7.h1.v1">Γ. H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d7.g1.v7">ἐκκραδίης H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d7.g1.v10">πιλειάσιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d7.g1.v13">ἔλασσεν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="15" corresp="#d7.g1.v15">λαΐνον H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d7.g1.v18">αέθλοις H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d7.g1.v24">οὔθ’ ἁδινὸς debuit, cf. <ref type="internal" target="#d3.g1.v25" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.3">25</ref> </note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d7.g1.v26">ἀλκῆς L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d7.g1.v27">ἀμφὶ ἑ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d7.g1.v28">Αγαίης L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="31" corresp="#d7.g1.v31">ἄρμεν’ debuit, cf. <ref type="internal" target="#d14.g1.v22" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Quint.14">22</ref> </note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="33" corresp="#d7.g1.v33">Τρωσὶ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d7.g1.v36">ἧ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d7.g1.v36">Καὶ οἱ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="37" corresp="#d7.g1.v37">ἀφειδὲϊ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="41" corresp="#d7.g1.v41">εἴδος L</note>
				</list>
				<list corresp="#d8">
					<note type="crit" subtype="grc" n="2" corresp="#d8.g1.v2">πατρός H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d8.g1.v5">ἶκταρ H (cf. <ref type="internal" target="Rhod.Pal.xml#d1.g1.v9" sameAs="#kt_Rhod.Pal.">9</ref> ,330; secundum LSJ ἴκταρ debuit): ἦτορ L: εἶθαρ vel ἶθαρ Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d8.g1.v7">Τρῶες L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d8.g1.v9">ἀήται H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d8.g1.v19">Τῷδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="21" corresp="#d8.g1.v21">πέλασσαι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d8.g1.v24">δὲ τ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d8.g1.v26">μεμαῷτες H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d8.g1.v30">πονησαμένους H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="35" corresp="#d8.g1.v35">ὁδ’ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d8.g1.v36">ὀμίχλη L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="38" corresp="#d8.g1.v38">οἱδὲ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d8.g1.v39">τίαντες L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d8.g1.v40">ὃς LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d8.g1.v40">τῷ δε L</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="17" corresp="#d8.g1.v17"> <lem>expolians</lem> i.e. <hi rend="italic">exspolians</hi> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="27" corresp="#d8.g1.v27"> <lem>excindere</lem> i.e. <hi rend="italic">exscindere</hi> </note>
				</list>
				<list corresp="#d9">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d9.g1.v1">ἐοῖς LH, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d9.g1.v5">ὅ,τι LH c : ὅτι H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="6" corresp="#d9.g1.v6">φάφον L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d9.g1.v7">Ἀθανάτου H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d9.g1.v13">τοὺ H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d9.g1.v13">οὐκέτι possis</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d9.g1.v13">ἔχοντες L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="17" corresp="#d9.g1.v17">αυτοὶ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d9.g1.v19">γενετῇσι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d9.g1.v19">υἵασιν LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d9.g1.v22">Δηιφόβω L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d9.g1.v24">Οὐδέ μιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d9.g1.v24">ἐνθά δ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d9.g1.v26">νεκρῶν H c : νεκροῖς LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d9.g1.v26">ἐνδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d9.g1.v27">ἀντιβολῆσας L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d9.g1.v30">ἀπάλεξε L: ἀπάλαξε H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="33" corresp="#d9.g1.v33">ἐφημοσύνησιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d9.g1.v36">λιμοῦ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="37" corresp="#d9.g1.v37">οἱδ’ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d9.g1.v39">ἐπέεσσι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d9.g1.v39">ἀνίασ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="42" corresp="#d9.g1.v42">δέ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d9.g1.v43">λιπαρῆσιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d9.g1.v43">ἀρεσσάμενοὶ μιν L</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="12" corresp="#d9.g1.v12"> <hi rend="italic">excidat</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="28" corresp="#d9.g1.v28"> <hi rend="italic">tranfigere</hi> H</note>
				</list>
				<list corresp="#d10">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d10.g1.v1">πεποιθόα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="2" corresp="#d10.g1.v2">ἐνδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="3" corresp="#d10.g1.v3">ἐειπε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d10.g1.v7">εἳνεκα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d10.g1.v9">ἑσμὸν possis</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d10.g1.v9">ἑταιροις LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d10.g1.v18">ἐπὶ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d10.g1.v18">μάψ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="20" corresp="#d10.g1.v20">συνῆψεν H: κέρασσε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d10.g1.v26">ἡδ’ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d10.g1.v27">αἴλινον debuit, sed noster semper in fine acuit</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d10.g1.v28">μητὴρ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="29" corresp="#d10.g1.v29">τρωαῖς L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d10.g1.v32">αἷο H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="2" corresp="#d10.g1.v2"> <hi rend="italic">Anctum</hi> H</note>
				</list>
				<list corresp="#d11">
					<note type="crit" subtype="grc" n="3" corresp="#d11.g1.v3">ὥσκεν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d11.g1.v5">Ἀΐδος L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d11.g1.v5">ἀγινῶν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d11.g1.v7">an ἐξονομήναι ?</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d11.g1.v10">καί</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d11.g1.v12">Τῶν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d11.g1.v12">ἠνορίῃσι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d11.g1.v14">ὁμίκλαις L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="15" corresp="#d11.g1.v15">αὐέεργε H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="15" corresp="#d11.g1.v15">Τρῶας H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d11.g1.v16">αυ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="18" corresp="#d11.g1.v18">ἡδ’ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d11.g1.v19">ἑον L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="20" corresp="#d11.g1.v20">ὑπυδμηθέντες H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="21" corresp="#d11.g1.v21">λαος H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d11.g1.v24">δέ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d11.g1.v27">Λἀρτιάδης H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="27" corresp="#d11.g1.v27">τὰ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d11.g1.v28">Αἰνείας L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d11.g1.v28">Λάεσσι H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="31" corresp="#d11.g1.v31">ἑκηβολίαις L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="31" corresp="#d11.g1.v31">ἤκαλεν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="34" corresp="#d11.g1.v34">an Αἰνείης ?</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="6" corresp="#d11.g1.v6"> <hi rend="italic">quos </hi>Gärtner, qui interpretatur: <hi rend="italic">agmen </hi>(sc. <hi rend="italic">eorum</hi>) …, <hi rend="italic">quos</hi> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="22" corresp="#d11.g1.v22"> <lem>excindere</lem> i.e. <hi rend="italic">exscindere</hi> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="25" corresp="#d11.g1.v25"> <hi rend="italic">capiunt </hi>H, cor. Hc</note>
				</list>
				<list corresp="#d12">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d12.h1.v1">ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΤΩΝ Κοΐντου Σμυρναίου βιβλίων τῆς Ἰλίου ἁλώσεως Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d12.g1.v1"> <lem>Κάλχας—προφήτης</lem> Κάλχας, ὃς Δαναοῖσι θεοπρόπος ἔπλετο μάντις / καὶ σφίσιν εὖ βούλευσε θεήλατα σήματ’ ἐνίψας, Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="3" corresp="#d12.g1.v3">τέκος QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d12.g1.v5">ὥς H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d12.g1.v5">οὐ om. L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d12.g1.v8">ἥ scripsi: ἣ H: ἡ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d12.g1.v8">σφὶν Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d12.g1.v11">ὁς Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d12.g1.v12">δε QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="12" corresp="#d12.g1.v12">ἔκφρατο (sc. ἔκφατο) QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d12.g1.v14">ἀνάλκισι L: ἀνάληισι H: ἀνάλκιος H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d12.g1.v14">τῶ Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d12.g1.v16">τῷδ’ Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="16" corresp="#d12.g1.v16">ἑτεφρονέοντι (sc. ἑτεροφρονέοντι) QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="17" corresp="#d12.g1.v17">αὐτάρ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d12.g1.v19">Διὸς—ἐόντος LH: μόθῳ κάμνουσιν Ἀχαιοῖς Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="20‒22" corresp="#d12.g1.v20 #d12.g1.v21 #d12.g1.v22">deest in Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d12.g1.v22">τῶνδ’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d12.g1.v24">ἑτέρους QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d12.g1.v26">ἠόνας QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d12.g1.v28">ἐγκύμενος QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="30" corresp="#d12.g1.v30">ὅς Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="31" corresp="#d12.g1.v31">Ἀχαίους QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d12.g1.v32">καχολωμένη H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d12.g1.v32"> <hi rend="italic">Troias</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="33" corresp="#d12.g1.v33">μάχητῶν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="33" corresp="#d12.g1.v33"> <hi rend="italic">foetum</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="34" corresp="#d12.g1.v34">οἱ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="35" corresp="#d12.g1.v35">Τενέδῳ H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d12.g1.v36">ὡς QL suo more</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36‒47" corresp="#d12.g1.v36 #d12.g1.v37 #d12.g1.v38 #d12.g1.v39 #d12.g1.v40 #d12.g1.v41 #d12.g1.v42 #d12.g1.v43 #d12.g1.v44 #d12.g1.v45 #d12.g1.v46 #d12.g1.v47"> <lem>μέγαν—φαάνθη</lem> δόλῳ μὲν Τρῶας ἔθελγε / Σίνων εἰρῦσαι θανατηφόρον εἰς πόλιν ἵππον. / Λαομέδων μὲν ἔεργεν ἑτώσια, φαῖνε δὲ πῆμα / Κασσάνδρη κενόμαντις ὁμοῦ κρυεροῖς τεράεσσιν Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="44" corresp="#d12.g1.v44">γλυκεροῦς H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="46" corresp="#d12.g1.v46">ἃμα L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="47" corresp="#d12.g1.v47">πάντη L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d12.g1.v48">θεὸς σφὶν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d12.g1.v48">δράσος L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d12.g1.v49">ἑσῶτος H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d12.g1.v49">ἐπὶ Gärtner coll. Q.S. 13,20: ἐνὶ LH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="51" corresp="#d12.g1.v51">ὐψεῖλε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="51" corresp="#d12.g1.v51">χειρον’ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="52" corresp="#d12.g1.v52">τοιάδε δωδεκάτη κεύθει βίβλος ἄλλα τε πολλά, / ὡς μακάρων ἐνοπὴν μενεδήϊον εἵνεκ’ Ἀχαιῶν / καὶ Τρῴων καὶ ἀριθμὸν ἀρίστων ἔνδοθεν ἵππου, / τοῖς δ’ ἔπι Λαοκόωντος ὁμοῦ τεκέεσσιν ὄλεθρον. Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="1" corresp="#d12.h1.v1"> <hi rend="italic">ARGUMENTUM PRIMI LIBRI ILII EXCIDII Cointi Smyrnaei</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="1" corresp="#d12.g1.v1"> <lem>At—regebat</lem> <hi rend="italic">Calchas Graiugenum venturi praescius augur / monstrorum interpres, monitis qui castra regebat </hi>Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="2" corresp="#d12.g1.v2"> <hi rend="italic">consilium</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="5" corresp="#d12.g1.v5"> <lem>excindi</lem> i.e. <hi rend="italic">exscindi</hi> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="11" corresp="#d12.g1.v11"> <hi rend="italic">fallentibus</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="12" corresp="#d12.g1.v12"> <hi rend="italic">hinc</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="15" corresp="#d12.g1.v15"> <hi rend="italic">manius Tubium</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="19" corresp="#d12.g1.v19"> <lem>caepta</lem> i.e. <hi rend="italic">coepta</hi> </note>
					<note type="crit" subtype="la" n="20‒22" corresp="#d12.g1.v20 #d12.g1.v21 #d12.g1.v22">deest in Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="36‒47" corresp="#d12.g1.v36 #d12.g1.v37 #d12.g1.v38 #d12.g1.v39 #d12.g1.v40 #d12.g1.v41 #d12.g1.v42 #d12.g1.v43 #d12.g1.v44 #d12.g1.v45 #d12.g1.v46 #d12.g1.v47"> <lem>consiliis —produnt</lem> <hi rend="italic">conciliis fortuna favet: namque illicit arte / Troianos Sino, trahiturque in moenia pestis. / Laocoon frustra suadet diversa, propinquum / Cassandra exitium canit et portenta videntur. </hi>Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="45" corresp="#d12.g1.v45"> <hi rend="italic">et </hi>Gärtner: <hi rend="italic">fit</hi> H</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="48" corresp="#d12.g1.v48"> <hi rend="italic">at</hi> H: <hi rend="italic">sed</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="52" corresp="#d12.g1.v52"> <hi rend="italic">haec sunt bissexto Smyrnei condita libro / atque alia, ut divum discordia propter Achaeos / pugnantum et Troas procerumque recensio equino / in ventre et fatum lacrymabile Laocoontis. </hi>Q</note>
				</list>
				<list corresp="#d13">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d13.h1.v1">ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΟΥ ΔΕΥΤΕΡΟΥ, Κοΐντου Σμυρναίου, τῆς ἰλίου ἁλόσεως [sic] Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d13.g1.v1">Τρῶες QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d13.g1.v1">ἐπείγειν H: ἀνύσσαι QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="3" corresp="#d13.g1.v3">δ’ deest in H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d13.g1.v7">μέγα H: γλυκὺ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d13.g1.v7">σύμβολν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d13.g1.v9">τόκου QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="9" corresp="#d13.g1.v9">θαρσαλεὸς QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d13.g1.v10">οἱδ’ QLH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d13.g1.v10">ἕν Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d13.g1.v11">τρώεσσι QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d13.g1.v14">ἅ Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="15" corresp="#d13.g1.v15">ἄνακτα QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d13.g1.v22">πολλοῖς τρωῇσίν H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d13.g1.v26">ἐδαΐξε QLH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d13.g1.v26">βαρίζηλος QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="29" corresp="#d13.g1.v29">πὲρ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="31" corresp="#d13.g1.v31">ἀλλοφρονέων QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d13.g1.v32">αἷμα H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="34" corresp="#d13.g1.v34">ὅν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="35" corresp="#d13.g1.v35">πολλ’ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d13.g1.v36">πὺρ H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d13.g1.v36">δὲ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="37" corresp="#d13.g1.v37">ἀρὰ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39sq." corresp="#d13.g1.v39 #d13.g1.v40">desunt in Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d13.g1.v39">οἷσι H: πᾶσι L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="40" corresp="#d13.g1.v40">γέραρεν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="42" corresp="#d13.g1.v42">μητὴρ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="42" corresp="#d13.g1.v42">ἣ δμωῒς μὲν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="42" corresp="#d13.g1.v42">τυνδαρεώνη QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="43" corresp="#d13.g1.v43">Ἀφύδνας QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="44" corresp="#d13.g1.v44">Οὐ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="44" corresp="#d13.g1.v44">ἀπέθηκατο Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="45" corresp="#d13.g1.v45">ὡς τάχ’ ἔμελλε QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="46" corresp="#d13.g1.v46">δισμενέων ὑπὸ χερσὶν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="47" corresp="#d13.g1.v47">πρὶο Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="47" corresp="#d13.g1.v47">ἔχθροις QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d13.g1.v48">τῇδ’ QH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d13.g1.v48">δ, L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d13.g1.v48">δέλμιν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d13.g1.v49">χάσμμ Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d13.g1.v49">ἀΐδος QL</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="21" corresp="#d13.g1.v21"> <hi rend="italic">Troïdas</hi>Q (an<hi rend="italic">Troadas</hi>?)</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="28" corresp="#d13.g1.v28"> <hi rend="italic">tenebrosa</hi>Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="43" corresp="#d13.g1.v43"> <hi rend="italic">ceperunt </hi>Q: <hi rend="italic">coeperunt</hi> H</note>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d14.h1.v1">ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΩΝ ΝΟΣΤΩΝ, Κοΐντου Σμυρναίου Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d14.g1.v1">δ’ deest in QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d14.g1.v1">δηώσαντο QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="1" corresp="#d14.g1.v1">υἱὲς QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="4" corresp="#d14.g1.v4">ἱερὰς H: ὁμόθεν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="5" corresp="#d14.g1.v5">μολπῇτε QLH c : μολπῇτι H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d14.g1.v7">κάρτει H: καρτεϊ Q: κατρέϊ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="7" corresp="#d14.g1.v7">μέλος QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="8" corresp="#d14.g1.v8">δ’ Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d14.g1.v10">ὑπὲρ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="10" corresp="#d14.g1.v10">ἀνυσσεν H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d14.g1.v11">ὡς δ’ ἄρα τοὺς QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="11" corresp="#d14.g1.v11">ἠδε Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="13" corresp="#d14.g1.v13">ἐντυνέοντες Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="14" corresp="#d14.g1.v14">σφετέρων QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="15" corresp="#d14.g1.v15">ὀργὴν H: ἐχθρὴν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d14.g1.v19">ὃς L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d14.g1.v19">ῥ, H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="19" corresp="#d14.g1.v19">τέλεσσι μόθοισιν L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="21" corresp="#d14.g1.v21">ῥέζωσιν QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="21" corresp="#d14.g1.v21">Ἀρίον H c perperam</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d14.g1.v22">τρώων L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="22" corresp="#d14.g1.v22">εἰδ’ QLH</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="24" corresp="#d14.g1.v24">Ὀχαιΐδα H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="25" corresp="#d14.g1.v25">τῷδε QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d14.g1.v26">παρθενίκην QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="26" corresp="#d14.g1.v26">μητὴρ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="28" corresp="#d14.g1.v28">εἰς QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="29" corresp="#d14.g1.v29">κάλλιμος οὖρος ἄητο H: νήνεμος ἦλθε γαλήνη QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d14.g1.v32">ᾔσχυνεν scripsi: ἤσχυνεν QL: ᾒ σχύνεν H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="32" corresp="#d14.g1.v32">οἴκα H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="33" corresp="#d14.g1.v33">ἀνακτα H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="34" corresp="#d14.g1.v34">λάος Q</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="35" corresp="#d14.g1.v35">ὀρνυμένοισι H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="36" corresp="#d14.g1.v36">καὶ οἱ L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="37" corresp="#d14.g1.v37">ἀλγινώεντα QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="38" corresp="#d14.g1.v38">τὰραξε L</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="39" corresp="#d14.g1.v39">τῇδ’ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="41" corresp="#d14.g1.v41">ἠδὲ QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="41" corresp="#d14.g1.v41">ἤσαν H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="44" corresp="#d14.g1.v44">ἀλύζειν H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="45" corresp="#d14.g1.v45">πέτρη ὑπεκρύφθα H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="45" corresp="#d14.g1.v45">ἀμφιμεμάρπτει QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="46" corresp="#d14.g1.v46">δ’ deest in H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="47" corresp="#d14.g1.v47">ὅπη QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="48" corresp="#d14.g1.v48">ἀγανοῦ H c : ἀγαυοῦ LH: ἀγαθοῦ Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d14.g1.v49">ὅν QLH c : οὓ H</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="49" corresp="#d14.g1.v49">ἔρραισαν H: κατέπεφνον QL</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="50" corresp="#d14.g1.v50">πορσὸν H, cor. H c</note>
					<note type="crit" subtype="grc" n="51" corresp="#d14.g1.v51">ὑποβρυχίαν Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="1" corresp="#d14.h1.v1">ARGUMENTUM LIBRI, REDITUS GRECORUM IN patriam eversa Troia, Cointi Smynraei Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="8" corresp="#d14.g1.v8"> <hi rend="italic">imprimis</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="8" corresp="#d14.g1.v8"> <hi rend="italic">solerti</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="14" corresp="#d14.g1.v14"> <hi rend="italic">tum </hi>H, cor. Hc</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="19" corresp="#d14.g1.v19"> <hi rend="italic">indicere</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="26" corresp="#d14.g1.v26"> <hi rend="italic">caeso</hi> Gärtner coll. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 11,82: <hi rend="italic">caesa</hi> QH</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="27" corresp="#d14.g1.v27"> <hi rend="italic">Hecube</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="30" corresp="#d14.g1.v30"> <hi rend="italic">coeptant </hi>Gärtner</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="30" corresp="#d14.g1.v30"> <hi rend="italic">Graeci </hi>Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="37" corresp="#d14.g1.v37"> <hi rend="italic">tonitrumque</hi>:<hi rend="italic"> tonitruque</hi> QH contra metrum: <hi rend="italic">tonitrusque </hi>Lelittka</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="38" corresp="#d14.g1.v38"> <hi rend="italic">coelum</hi> Q</note>
					<note type="crit" subtype="la" n="44" corresp="#d14.g1.v44"> <hi rend="italic">vitae—laborat </hi>H: <hi rend="italic">attritus frustra quaerendo salutem</hi> Q</note>
				</list>
			</div>
			<div type="similiaNotes">
				<list corresp="#d1">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒5" corresp="#d1.g1.v1 #d1.g1.v2 #d1.g1.v3 #d1.g1.v4 #d1.g1.v5"> <lem>Ὡς—ἔμιμνον</lem> de re cf. Q.S. 1,1‒4</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="4" corresp="#d1.g1.v4"> <lem>ἄσχετον αἰχμήν</lem> de clausula cf. Q.S. 11,29 (ἔγχεος ἄσχετον αἰχμήν) et 9,252 (ἀσχέτου αἰχμῆς)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8" corresp="#d1.g1.v8"> <lem>λιποσθενέεσσι</lem> adiectivum Nonnianum, vid. <hi rend="italic">D. </hi>14,101.336; 32,252</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9‒13" corresp="#d1.g1.v9 #d1.g1.v10 #d1.g1.v11 #d1.g1.v12 #d1.g1.v13"> <lem>ὅς μιν—σαώσειν</lem> de re cf. Q.S. 1,91‒95</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16" corresp="#d1.g1.v16"> <lem>Ἀμαζόνας ἀντιανείρας</lem> cf. eadem sede Hom. <hi rend="italic">Il. </hi>3,189; 6,186</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17" corresp="#d1.g1.v17">de morte Pordarcae cf. Q.S. 1,233‒246</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21‒25" corresp="#d1.g1.v21 #d1.g1.v22 #d1.g1.v23 #d1.g1.v24 #d1.g1.v25"> <lem>Τρῳὰς—κυδοιμούς</lem> de Troadibus cf. Q.S. 1,403sq.436sq.449sq.469.475</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23" corresp="#d1.g1.v23"> <lem>κρήηναν ἐέλδωρ</lem> cf. eadem sede Hom. <hi rend="italic">Il. </hi>1,41.504 (κρήηνον ἐ.) et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="32‒37" corresp="#d1.g1.v32 #d1.g1.v33 #d1.g1.v34 #d1.g1.v35 #d1.g1.v36 #d1.g1.v37"> <lem>ἐκ δ’—ὑψιβρεμέτης</lem> de re cf. Q.S. 676.689‒691</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="36" corresp="#d1.g1.v36"> <lem>κεραυνοβόλοισιν</lem> cf. E. <hi rend="italic">Ba. </hi>598; Mel. <hi rend="italic">AP</hi>12,63,2 (Ζηνὸς ... πῦρ τὸ κεραυνοβόλον)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="37‒41" corresp="#d1.g1.v37 #d1.g1.v38 #d1.g1.v39 #d1.g1.v40 #d1.g1.v41">de Achille Penthesileae mortuae amore capto cf. Q.S. 1,671‒674</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="42‒48" corresp="#d1.g1.v42 #d1.g1.v43 #d1.g1.v44 #d1.g1.v45 #d1.g1.v46 #d1.g1.v47 #d1.g1.v48">de Thersita et eius morte cf. Q.S. 1,722.726‒728.734sq.742‒747</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="42" corresp="#d1.g1.v42"> <lem>στυγεροῖς ἠνίπαπε μύθοις</lem> cf. <hi rend="italic">h.Bacch.</hi> 25 (στυγερῷ ἠ. μύθῳ); <hi rend="italic">Il. </hi>2,245 (Ulixes Thersiten vituperat: χαλεπῷ ἠ. μύθῳ) et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="43" corresp="#d1.g1.v43"> <lem>μῶμον ἀνάπτειν</lem> cf. eadem sede Hom. <hi rend="italic">Od. </hi>2,86 (ἐθέλοις δέ κε μῶμον ἀνάψειν) et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="47" corresp="#d1.g1.v47"> <lem>νεικεστῆρα</lem> cf. Hes. <hi rend="italic">Op.</hi> 716</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="49sq." corresp="#d1.g1.v49 #d1.g1.v50">de re cf. Q.S. 1,767sq.775sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="49" corresp="#d1.g1.v49"> <lem>ἤρατο χεῖρας</lem> = Q.S. 1,775</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="51sq." corresp="#d1.g1.v51 #d1.g1.v52">de re cf. Q.S. 1,783sq.804‒810</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="52" corresp="#d1.g1.v52">~ Q.S. 5,608 (ἔρδειν ὅσσα βροτοῖσιν ἐπὶ φθιμένοισιν ἔοικε)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="2" corresp="#d1.g1.v2"> <lem>magnanimi … Achillis</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 13,298 (<hi rend="italic">magnanimo … Achilli</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="4" corresp="#d1.g1.v4"> <lem>nec ... tendere contra</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 9,795; Homer. 418 (<hi rend="italic">nec tendere contra</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="12" corresp="#d1.g1.v12"> <lem>illico</lem> adverbium a poetis epicis aetatis classicae vitatum</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="15" corresp="#d1.g1.v15"> <lem>haud absterrita</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 6,45 (<hi rend="italic">non territa virgo</hi>); Lucan. 8,649 (<hi rend="italic">nullis absterrita fatis</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="19" corresp="#d1.g1.v19"> <lem>funera densat</lem> cf. Hor. <hi rend="italic">carm</hi>. 1,28,16 (<hi rend="italic">densentur funera</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="24" corresp="#d1.g1.v24"> <lem>seris prudentia venit ab annis</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 6,29 (<hi rend="italic">seris venit usus ab annis</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="28" corresp="#d1.g1.v28"> <lem>funera campo</lem> = Prop. 3,11,37; Sil. 4,216</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="33" corresp="#d1.g1.v33"> <lem>percitus ira</lem>~Lucr. 5,399 (<hi rend="italic">ira tum percitus acri</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="36" corresp="#d1.g1.v36"> <lem>pater altitonans</lem> = Cic. <hi rend="italic">carm. frg.</hi> 11,36</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="37" corresp="#d1.g1.v37"> <lem>tela trisulca</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">am</hi>. 2,5,52</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="37" corresp="#d1.g1.v37"> <lem>Peleïus heros</lem> = Stat. <hi rend="italic">Ach</hi>. 1,551</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="42" corresp="#d1.g1.v42"> <lem>probris incessit amaris</lem> Ov. <hi rend="italic">trist</hi>. 3,11,31 (<hi rend="italic">dictis incessis amaris</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="48" corresp="#d1.g1.v48"> <lem>ad umbras</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 4,25; 6,404 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="51" corresp="#d1.g1.v51"> <lem>turbine Martis</lem> = Sil. 2,4.555</note>
				</list>
				<list corresp="#d2">
					<note type="similia" subtype="grc" n="3‒5" corresp="#d2.g1.v3 #d2.g1.v4 #d2.g1.v5"> <lem>γέρων—λέλειπτο</lem> de oratione Thymoetae senis cf. Q.S. 2,9‒11.23‒25</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="5‒10" corresp="#d2.g1.v5 #d2.g1.v6 #d2.g1.v7 #d2.g1.v8 #d2.g1.v9 #d2.g1.v10">de Priami oratione cf. Q.S. 2,30‒32.38‒40</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11‒13" corresp="#d2.g1.v11 #d2.g1.v12 #d2.g1.v13">de oratione Polydamantis cf. Q.S. 2,41sq.53sq.57</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11" corresp="#d2.g1.v11"> <lem>ὃ μάλιστα σαοφροσύνῃσι κέκαστο</lem> ~ Q.S. 13,179sq. (de Eurydamante: ὅς ῥα μάλιστα / … σ. κ.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13sq." corresp="#d2.g1.v13 #d2.g1.v14"> <lem>τὸν Πάρις—γεγαῶτα</lem> de responso Paridis cf. Q.S. 2,67sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="15" corresp="#d2.g1.v15">de re cf. Q.S. 2,86‒90</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16‒19" corresp="#d2.g1.v16 #d2.g1.v17 #d2.g1.v18 #d2.g1.v19">de Memnonis adventu cf. Q.S. 2,100.102sq.106sq.111sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="20sq." corresp="#d2.g1.v20 #d2.g1.v21">de Memnone convivium renuente cf. Q.S. 2,153‒155</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22‒24" corresp="#d2.g1.v22 #d2.g1.v23 #d2.g1.v24">de concilio deorum nocturno cf. Q.S. 2,164‒170</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22" corresp="#d2.g1.v22"> <lem>πανομφαίου Διός</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 8,250; Orph. <hi rend="italic">A</hi>. 660</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23" corresp="#d2.g1.v23"> <lem>μόθου τέλος</lem> cf. Triph. 50</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28" corresp="#d2.g1.v28"> <lem>ὀδὰξ κύσαν οὖδας ἐρεμνόν</lem> ~ Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 19,61; 24,738; <hi rend="italic">Od</hi>. 22,269 (ὀδὰξ ἕλον ἄσπετον οὖδας)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="29‒32" corresp="#d2.g1.v29 #d2.g1.v30 #d2.g1.v31 #d2.g1.v32">de morte Antilochi cf. Q.S. 2,257‒262.268‒271</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="33‒36" corresp="#d2.g1.v33 #d2.g1.v34 #d2.g1.v35 #d2.g1.v36">de Memnone Nestori parcente et fortiter pugnante cf. Q.S. 2,307‒310.314sq.354‒357</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="37" corresp="#d2.g1.v37"> <lem>Ἀχαιοῖς ἄλγος ἔθηκεν</lem> ~ Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 1,2 (Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκε)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38sq." corresp="#d2.g1.v38 #d2.g1.v39"> <lem>στυγεραῖς—Νέστορος</lem> de re cf. Q.S. 2,388‒394</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="40sq." corresp="#d2.g1.v40 #d2.g1.v41"> <lem>ἣν—νοήμασιν</lem> de dies spectantibus cf. Q.S. 2,492‒494</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="40" corresp="#d2.g1.v40"> <lem>ναετῆρες Ὀλύμπου</lem> = Nonn. <hi rend="italic">D. </hi>5,571; 6,2 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="41sq." corresp="#d2.g1.v41 #d2.g1.v42"> <lem>ἐνθάδε—υἱῷ</lem> de Achille vulnerato cf. Q.S. 2,409sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="43sq." corresp="#d2.g1.v43 #d2.g1.v44">de Parca et morte Memnonis cf. Q.S. 2,509sq.542‒544</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="47‒50" corresp="#d2.g1.v47 #d2.g1.v48 #d2.g1.v49 #d2.g1.v50">de Memnone translato et in fluvium converso cf. Q.S. 2,550.553sq.556‒559.562‒564</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="52‒54" corresp="#d2.g1.v52 #d2.g1.v53 #d2.g1.v54">de sociis Memnonis in aves conversis cf. Q.S. 2,643‒650</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="56‒61" corresp="#d2.g1.v56 #d2.g1.v57 #d2.g1.v58 #d2.g1.v59 #d2.g1.v60 #d2.g1.v61">de re cf. Q.S. 2,634‒636.640.661sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="60" corresp="#d2.g1.v60"> <lem>πολυσμαράγοισιν</lem> cf. Opp. <hi rend="italic">C</hi>. 2,138</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="3" corresp="#d2.g1.v3">= Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 9,227</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="6" corresp="#d2.g1.v6"> <lem>sedet … sententia</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 7,611; Stat. <hi rend="italic">Theb</hi>. 3,491</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="13" corresp="#d2.g1.v13"> <lem>duriter</lem> forma vix apud poetas epicos adhibita, cf. Lucr. 5,1402</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="20" corresp="#d2.g1.v20"> <lem>pectora vulgi</lem> = Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi>2,442</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="22" corresp="#d2.g1.v22"> <lem>fatis ora resolvens</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">georg.</hi> 4,452 (de Proteo: <hi rend="italic">f. o. resolvit</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d2.g1.v27"> <lem>magnoque … conamine</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 3,60; Homer. 462</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="28" corresp="#d2.g1.v28"> <lem>oscula figunt</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,490 (sed alio sensu)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="29" corresp="#d2.g1.v29"> <lem>belli fortuna pepercit</lem> = Enn. <hi rend="italic">ann.</hi> 188 Skutsch (199 V.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="31" corresp="#d2.g1.v31"> <lem>patrio sub corde dolorem</lem> ~ Stat. <hi rend="italic">Theb</hi>. 9,824 (<hi rend="italic">tacito s. c. d</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="32" corresp="#d2.g1.v32"> <lem>caesi pro corpore nati</lem> ~ Homer. 1033 (<hi rend="italic">miseri pro corpore nati</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="33" corresp="#d2.g1.v33"> <lem>capitis … reverentia cani</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">fast</hi>. 5,57 (<hi rend="italic">magna fuit quondam capitis r. c</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="36" corresp="#d2.g1.v36"> <lem>sanguine campus inundat</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 11,382 (<hi rend="italic">inundant sanguine fossae</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="39" corresp="#d2.g1.v39"> <lem>surgit … aspera pugna</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 9,667; 11,635 (<hi rend="italic">pugna aspera surgit</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="40" corresp="#d2.g1.v40"> <lem>tecta frequentant</lem> = Catull. 64,37</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="41" corresp="#d2.g1.v41"> <lem>saucius ictu</lem> = Ov. <hi rend="italic">Pont.</hi> 1,3,7</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="50" corresp="#d2.g1.v50"> <lem>hora recurrit</lem> cf. Petron. <hi rend="italic">frg</hi>. 42,6</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="54" corresp="#d2.g1.v54"> <lem>praelia miscent</lem> = Lucr. 4,1013; Verg. <hi rend="italic">georg.</hi> 3,220</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="57" corresp="#d2.g1.v57"> <lem>aegra negaret</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 3,142 (<hi rend="italic">victum seges aegra negabat</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="60" corresp="#d2.g1.v60"> <lem>murmure caeli</lem> </note>
					<note type="similia" subtype="la" n="61" corresp="#d2.g1.v61"> <lem>reddere lucem</lem> = Ov. <hi rend="italic">trist</hi>. 3,3,35</note>
				</list>
				<list corresp="#d3">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒4" corresp="#d3.g1.v1 #d3.g1.v2 #d3.g1.v3 #d3.g1.v4">de re cf. Q.S. 3,10sq.21sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="1" corresp="#d3.g1.v1"> <lem>θυμαλγέα μῆνιν</lem> cf. A.R. 3,337</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="4‒6" corresp="#d3.g1.v4 #d3.g1.v5 #d3.g1.v6">de Apolline Achillem aggredienti cf. Q.S. 3,30‒34.37sq.43</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7‒11" corresp="#d3.g1.v7 #d3.g1.v8 #d3.g1.v9 #d3.g1.v10 #d3.g1.v11">de re cf. Q.S. 3,60‒62.90‒92.96sq.106‒109.123sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="12‒18" corresp="#d3.g1.v12 #d3.g1.v13 #d3.g1.v14 #d3.g1.v15 #d3.g1.v16 #d3.g1.v17 #d3.g1.v18">de re cf. Q.S. 3,138‒140.142.147‒150.164.178‒187.192sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19sq." corresp="#d3.g1.v19 #d3.g1.v20">de Aiace et Ulixe cf. Q.S. 3,217.296sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="20" corresp="#d3.g1.v20">de morte Glauci cf. Q.S. 3,278sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22sq." corresp="#d3.g1.v22 #d3.g1.v23">de Aenea et Paride vulneratis servatisque cf. Q.S. 3,282‒288.332‒340</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22" corresp="#d3.g1.v22"> <lem>ἥρως … Κυθερήϊος</lem> iunctura e Latino sumpta, cf. Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 13,625; 14,548 (Planudes Graece vertit: Κυθέρειος ἥρως)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28sq." corresp="#d3.g1.v28 #d3.g1.v29">de Myrmidonibus lugentibus cf. Q.S. 3,422‒426</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="30" corresp="#d3.g1.v30">de Aiace lugente cf. Q.S. 3,427</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="31" corresp="#d3.g1.v31">de Phoenice lugente cf. Q.S. 3,460.476‒478</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="34‒36" corresp="#d3.g1.v34 #d3.g1.v35 #d3.g1.v36">de Briseide lugente cf. Q.S. 3,552.567sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38" corresp="#d3.g1.v38"> <lem>ἕρκος Ἄρηος</lem> cf. Nonn. <hi rend="italic">D</hi>. 23,62 (ἄρεος ἀρραγὲς ἕρκος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="39sq." corresp="#d3.g1.v39 #d3.g1.v40">de equis lacrimantibus cf. Q.S. 3,743‒745</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="41‒43" corresp="#d3.g1.v41 #d3.g1.v42 #d3.g1.v43">de luctu Nerei et filiarum cf. Q.S. 3,582‒594.669‒671</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="44‒48" corresp="#d3.g1.v44 #d3.g1.v45 #d3.g1.v46 #d3.g1.v47 #d3.g1.v48">de Musis et Thetide cf. Q.S. 3,594sq.606sq.623‒626.631‒654</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="46" corresp="#d3.g1.v46"> <lem>πενθάδι φωνῇ</lem> = Nonn. <hi rend="italic">D.</hi> 5,367; 11,314; 17,99 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="48" corresp="#d3.g1.v48"> <lem>παρήγορον … μῦθον</lem> cf. A.R. 1,479 (μῦθοι ἔασι παρήγοροι)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="49sq." corresp="#d3.g1.v49 #d3.g1.v50"> <lem>καὶ τότε—δόσαν</lem> de Nestoris hortatu cf. Q.S. 3,515sq.522‒524</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="50sq." corresp="#d3.g1.v50 #d3.g1.v51"> <lem>οὗπερ—εὐλάς</lem> de re cf. Q.S. 3,533‒535</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="52‒56" corresp="#d3.g1.v52 #d3.g1.v53 #d3.g1.v54 #d3.g1.v55 #d3.g1.v56">de rogo Achillis cf. Q.S. 3,672‒693</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="54" corresp="#d3.g1.v54"> <lem>κουρεύματα</lem> haec forma apud veteres non legitur</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="56" corresp="#d3.g1.v56"> <lem>μέθυ λαρόν</lem> = Q.S. 4,279</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="57sq." corresp="#d3.g1.v57 #d3.g1.v58"> <lem>ἦμος—νέκυν</lem> de ventis Aeoli cf. Q.S. 3,702‒704.710‒716</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="58sq." corresp="#d3.g1.v58 #d3.g1.v59"> <lem>ὀστέα—ἀργυρέῃ</lem> de re cf. Q.S. 3,730‒732</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="59sq." corresp="#d3.g1.v59 #d3.g1.v60"> <lem>σὺν—δημόν</lem> de re cf. Q.S. 3,733‒736</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="62‒64" corresp="#d3.g1.v62 #d3.g1.v63 #d3.g1.v64">de consolatione Neptuni cf. Q.S. 3,766‒782</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="62" corresp="#d3.g1.v62"> <lem>ἐΰφρονι Νηρηΐνῃ</lem> ~ Q.S. 4,128 (item de Thetide)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d3.g1.v5"> <lem>commiserans</lem> cf. eadem sede Cic. <hi rend="italic">carm. frg.</hi> 52,191</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="7" corresp="#d3.g1.v7"> <lem>bella cientem</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 1,541; Stat. <hi rend="italic">Theb</hi>. 11,116</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="9" corresp="#d3.g1.v9"> <lem>superas … in arces</lem> cf. Stat. silv. 3,3,138; Paul. Nol. <hi rend="italic">carm.</hi> 18,7</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="15" corresp="#d3.g1.v15"> <lem>vitam cum sanguine fudit</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,532 (de Polite filio Priami); Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 2,610</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="18" corresp="#d3.g1.v18"> <lem>spoliis … opimis</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 6,855</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="20" corresp="#d3.g1.v20"> <lem>Laërtaque satus</lem> = Ov. <hi rend="italic">epist</hi>. 3,29</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="20" corresp="#d3.g1.v20"> <lem>in strage virorum</lem> = Lucan. 7,599</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="22" corresp="#d3.g1.v22"> <lem>Cythereius … heros</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 13,625; 13,548; Homer. 895</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="25" corresp="#d3.g1.v25"> <lem>castra Pelasgum</lem> = Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 10,2</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d3.g1.v27"> <lem>dum vita manebat</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 5,724; 6,608.661 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="38" corresp="#d3.g1.v38"> <lem>spes maxima belli</lem> ~ Val. Fl. 3,183</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="43" corresp="#d3.g1.v43"> <lem>alma Thetis</lem> cf. Stat. <hi rend="italic">Ach.</hi> 1,893</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="57" corresp="#d3.g1.v57"> <lem>carcere venti</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 4,663; 14,224; Sil. 12,188</note>
				</list>
				<list corresp="#d4">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒5" corresp="#d4.g1.v1 #d4.g1.v2 #d4.g1.v3 #d4.g1.v4 #d4.g1.v5">de re cf. Q.S. 4,1‒12</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="5" corresp="#d4.g1.v5"> <lem>ἀργυροδίνην</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 2,753 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="6sq." corresp="#d4.g1.v6 #d4.g1.v7"> <lem>ἔθνεα—δμηθέντος</lem> de Troianorum gaudio cf. Q.S. 4,17sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7sq." corresp="#d4.g1.v7 #d4.g1.v8">de luctu deorum cf. Q.S. 3,43.48‒55</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9‒12" corresp="#d4.g1.v9 #d4.g1.v10 #d4.g1.v11 #d4.g1.v12">de Thetide et ludis funebribus institutis cf. Q.S. 4,110‒117</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="10" corresp="#d4.g1.v10"> <lem>κυαναυγέος</lem> cf. D.P. 169 (κ. ἀμφιτρίτης)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13‒17" corresp="#d4.g1.v13 #d4.g1.v14 #d4.g1.v15 #d4.g1.v16 #d4.g1.v17"> <lem>πρῶτον—δῶρον</lem> de Nestoris oratione cf. Q.S. 4,118.128‒134.146sq.172</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17‒20" corresp="#d4.g1.v17 #d4.g1.v18 #d4.g1.v19 #d4.g1.v20"> <lem>Ὀϊλείδης—βόας</lem> de certamine currus cf. Q.S. 4,180sq.185sq.203. 206sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18" corresp="#d4.g1.v18"> <lem>ἐϋδρομίης</lem> vox pedestris, cf. Hp. <hi rend="italic">Ep</hi>. 14</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21" corresp="#d4.g1.v21"> <lem>Τελαμώνιος ἥρως</lem> iunctura e Latino sumpta, cf. <hi rend="italic">Culex</hi> 315</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="45" corresp="#d4.g1.v45"> <lem>προκαλίζετο πάντας ἀρίστους</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 3,19; 7,150</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="50" corresp="#d4.g1.v50"> <lem>ἀελλοπόδων … ἵππων</lem> cf. <hi rend="italic">h.Ven.</hi> 217</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="51sq." corresp="#d4.g1.v51 #d4.g1.v52">de re cf. Q.S. 4,591‒595</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="3" corresp="#d4.g1.v3"> <lem>magnum per inane</lem> = Lucr. 1,1018.1103 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="6" corresp="#d4.g1.v6"> <lem>fiducia rerum</lem>=Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 9,188</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="8" corresp="#d4.g1.v8"> <lem>Saturnia Iuno</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 3,380; 5,606 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="20" corresp="#d4.g1.v20"> <lem>Telamone creati</lem>~Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 12,624; 13,22.346; Homer. 610.624</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="21" corresp="#d4.g1.v21"> <lem>certamine vires</lem> = Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 8,800; Sil. 10,378; 16,339</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="28" corresp="#d4.g1.v28"> <lem>Pyliusque senex</lem> cf. Stat. <hi rend="italic">silv</hi>. 2,2,108; 5,3,114</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="47" corresp="#d4.g1.v47"> <lem>sine lite</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">rem</hi>. 671</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="49" corresp="#d4.g1.v49"> <lem>poclum</lem> haec forma apud poetas antiquiores et tardiores legitur (Plaut. <hi rend="italic">Asin</hi>. 771 et al.; Prud. <hi rend="italic">cath</hi>. 6,16) neque tamen apud poetas classicos</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="51" corresp="#d4.g1.v51"> <lem>muneris expers</lem> = Sil. 16,301</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="52" corresp="#d4.g1.v52"> <lem>tardat vulnus</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,436 (<hi rend="italic">vulnere tardus Ulixes</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="53" corresp="#d4.g1.v53"> <lem>praemia restant</lem> = Sil. 15,817</note>
				</list>
				<list corresp="#d5">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒3" corresp="#d5.g1.v1 #d5.g1.v2 #d5.g1.v3">de re cf. Q.S. 5,2sq.125‒127</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="5‒8" corresp="#d5.g1.v5 #d5.g1.v6 #d5.g1.v7 #d5.g1.v8"> <lem>ἐν γὰρ—πετεηνῶν</lem> de caelo et aëre cf. Q.S. 5,6‒12</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="6" corresp="#d5.g1.v6"> <lem>εὐφαέεσσι … ἀστράσιν</lem> cf. Nonn. <hi rend="italic">D</hi>. 8,111 (ποικίλον εὐφαέεσσι κεκασμένον οὐρανὸν ἄστροις)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7" corresp="#d5.g1.v7"> <lem>ὀμβροτόκοις νεφέεσσιν</lem> ~ Orph. <hi rend="italic">H</hi>. 82,5 (ὀμβροτόκους νεφέλας); cf. etiam 21,2</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8sq." corresp="#d5.g1.v8 #d5.g1.v9"> <lem>καὶ ῥόος—κύμασιν</lem> de Oceano et navibus cf. Q.S. 5,14.80</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8" corresp="#d5.g1.v8"> <lem>τανυπτερύγων πετεηνῶν</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 12,237 (οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="10sq." corresp="#d5.g1.v10 #d5.g1.v11"> <lem>ἐν δ’—πεδίοισι</lem> de terra et feris cf. Q.S. 5,7.17‒21</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="14" corresp="#d5.g1.v14"> <lem>ὅπλων τ’ ἠρεμίην κουροτρόφον</lem> de re vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Luth.1-2.xml#d2.g1.v259" sameAs="#kt_Rhod.Luth.2">259</ref> (εἰρήνη κούρων ἀγαθὴ τροφός)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="15" corresp="#d5.g1.v15">de operibus belli cf. Q.S. 5,25‒37</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16" corresp="#d5.g1.v16"> <lem>νίκη—δικασπόλος</lem> de pace cf. Q.S. 5,44‒46</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16sq." corresp="#d5.g1.v16 #d5.g1.v17"> <lem>ἐνθάδ’—φερέσβιον</lem> de operibus agrestibus cf. Q.S. 5,57‒65</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17sq." corresp="#d5.g1.v17 #d5.g1.v18"> <lem>ἐνθάδ’—ὑμέναιοι</lem> de festivitatibus cf. Q.S. 5,66‒76</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19" corresp="#d5.g1.v19">de monte Virtutis cf. Q.S. 5,49‒56</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="20sq." corresp="#d5.g1.v20 #d5.g1.v21">de thorace et galea cf. Q.S. 5,102.110</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21" corresp="#d5.g1.v21">de ocreis, hasta, gladio cf. Q.S. 5,112.114.118</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21" corresp="#d5.g1.v21"> <lem>ὄβριμον ἆορ</lem> = Opp. <hi rend="italic">H</hi>. 2,466</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22sq." corresp="#d5.g1.v22 #d5.g1.v23">de re cf. Q.S. 5,128‒130</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="24‒26" corresp="#d5.g1.v24 #d5.g1.v25 #d5.g1.v26">de propositio Nestoris cf. Q.S. 5,139‒164</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28‒34" corresp="#d5.g1.v28 #d5.g1.v29 #d5.g1.v30 #d5.g1.v31 #d5.g1.v32 #d5.g1.v33 #d5.g1.v34">de oratione Aiacis cf. Q.S. 5,181‒236</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="33" corresp="#d5.g1.v33"> <lem>ἐπιΐστορα μύθων</lem> cf. A.R. 4,89 (μύθων ἐπιίστορας); Hom. <hi rend="italic">Od</hi>. 21,26 (de Hercule: μεγάλων ἐπιίστορα ἔργων)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="34" corresp="#d5.g1.v34"> <lem>ὀλοόφρονα μῆτιν ὕφαινεν</lem> ~ Opp. <hi rend="italic">H</hi>. 4,77 (δολόφρονα μ. ὑφαίνει)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="35‒40" corresp="#d5.g1.v35 #d5.g1.v36 #d5.g1.v37 #d5.g1.v38 #d5.g1.v39 #d5.g1.v40">de oratione Ulixis cf. Q.S. 5,239‒290</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="37" corresp="#d5.g1.v37"> <lem>λόγοις καὶ ἐπίφρονι βουλῇ</lem> ~ Hom. <hi rend="italic">Od</hi>. 3,128 (νόῳ καὶ ἐ. β.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="45‒50" corresp="#d5.g1.v45 #d5.g1.v46 #d5.g1.v47 #d5.g1.v48 #d5.g1.v49 #d5.g1.v50">de Aiacis furore cf. Q.S. 5,352‒450</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="46" corresp="#d5.g1.v46"> <lem>οἰστροβαρεῖς</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="47" corresp="#d5.g1.v47"> <lem>ἐχιδνοφόροισιν</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="50" corresp="#d5.g1.v50"> <lem>ἄφρονι θυμῷ</lem> = Hom. <hi rend="italic">Od.</hi> 21,105; <hi rend="italic">h.Ven.</hi> 286</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="51‒55" corresp="#d5.g1.v51 #d5.g1.v52 #d5.g1.v53 #d5.g1.v54 #d5.g1.v55">de Aiacis morte voluntaria cf. Q.S. 5,456‒484</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="56sq." corresp="#d5.g1.v56 #d5.g1.v57">de luctu Graecorum cf. Q.S. 5,487‒499</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="58" corresp="#d5.g1.v58">de Teucro lugente cf. Q.S. 5,500‒508</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="58" corresp="#d5.g1.v58"> <lem>περιδάπτετο</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="58" corresp="#d5.g1.v58"> <lem>θυμὸν ἀνίῃ</lem> = A.R. 3,290 (κατείβετο θ. ἀ.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="59sq." corresp="#d5.g1.v59 #d5.g1.v60">de Tecmessa lugente cf. Q.S. 5,521.550‒558</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="61" corresp="#d5.g1.v61">de consolatione Agamemnonis cf. Q.S. 5,559‒567</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="62‒64" corresp="#d5.g1.v62 #d5.g1.v63 #d5.g1.v64">de oratione Ulixis cf. Q.S. 5,571‒577.581sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="65‒67" corresp="#d5.g1.v65 #d5.g1.v66 #d5.g1.v67">de funere Aiacis cf. Q.S. 5,620‒637.654‒656</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="66" corresp="#d5.g1.v66"> <lem>ὀστέα ταρχύσαντο</lem> ~ Q.S. 5,609 (ὀ. ταρχύσασθαι)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="67" corresp="#d5.g1.v67"> <lem>Ῥοιτηΐδος ἄγχι κολώνης</lem> ~ Q.S. 5,656 (Ῥοιτηΐδος οὐχ ἑκὰς ἀκτῆς)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="1" corresp="#d5.g1.v1"> <lem>filia Nerei</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 8,383</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="4" corresp="#d5.g1.v4"> <lem>Mulciber</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 8,724</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5sq." corresp="#d5.g1.v5 #d5.g1.v6"> <lem>rerum / machina</lem> cf. Claud. <hi rend="italic">rapt. Pros</hi>. 2,280</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="7" corresp="#d5.g1.v7"> <lem>nubibus aër</lem> = Ov. <hi rend="italic">ars </hi>3,173 (sed sensu contrario :<hi rend="italic">sine nubibus aer</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="9" corresp="#d5.g1.v9"> <lem>gurgite Pontus</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 11,624</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="10" corresp="#d5.g1.v10"> <lem>fluctivagaeque rates</lem> cf. Arator <hi rend="italic">act</hi>. 2,1088 (<hi rend="italic">fluctivagae … puppi</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="13" corresp="#d5.g1.v13"> <lem>omnibus idem</lem> = Verg. <hi rend="italic">georg.</hi>3,244 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="17" corresp="#d5.g1.v17"> <lem>fervet opus</lem> = Verg. <hi rend="italic">georg.</hi> 4,169; <hi rend="italic">Aen</hi>. 1,436</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="21" corresp="#d5.g1.v21"> <lem>qua concidit Hector</lem> = Drac. <hi rend="italic">Romul</hi>. 9,181</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="22" corresp="#d5.g1.v22"> <lem>Telamonius Aiax</lem> = Homer. 205.363.602 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="28" corresp="#d5.g1.v28"> <lem>fervidus ira</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 8,230; 9,736</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="39" corresp="#d5.g1.v39"> <lem>mentis acumen</lem> = Drac. <hi rend="italic">Romul</hi>. 2,76; cf. etiam Claud. <hi rend="italic">rapt. Pros</hi>. 2,201</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="46" corresp="#d5.g1.v46"> <lem>Tritonia Pallas</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 5,704; Homer. 936 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="47" corresp="#d5.g1.v47"> <lem>Stygiis … flagellis</lem> cf. Sil. 2,616</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="49" corresp="#d5.g1.v49"> <lem>sumere poenas</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,576; 6.501 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="52" corresp="#d5.g1.v52"> <lem>ducere vitam</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,641; 4,340 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="57" corresp="#d5.g1.v57"> <lem>lumen ademtum</lem> = Catull. 68,93</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="61" corresp="#d5.g1.v61"> <lem>verbis … amicis</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,372; Ov. <hi rend="italic">fast</hi>. 5,237; Stat. <hi rend="italic">Ach</hi>. 1,649</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="63" corresp="#d5.g1.v63"> <lem>culpa … haec fati est</lem> cf. Sen. <hi rend="italic">Oed</hi>. 1019 (<hi rend="italic">fati ista culpa est</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="66" corresp="#d5.g1.v66"> <lem>qua lambitur undis</lem> = Ven. Fort. <hi rend="italic">Mart.</hi> 4,654</note>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒4" corresp="#d6.g1.v1 #d6.g1.v2 #d6.g1.v3 #d6.g1.v4">de contione convocato et oratione Menelai cf. Q.S. 6,5sq.19‒23.32sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="2" corresp="#d6.g1.v2"> <lem>νόος δέ οἱ ἄλλα μενοίνα</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 2,92</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="5‒7" corresp="#d6.g1.v5 #d6.g1.v6 #d6.g1.v7">de oratione Diomedis cf. Q.S. 6,39sq.43‒46</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7" corresp="#d6.g1.v7">~ Q.S. 6,46 (θάρσος γὰρ μερόπεσσι κλέος μέγα, φύζα δ’ ὄνειδος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8sq." corresp="#d6.g1.v8 #d6.g1.v9">de consilio Calchantis cf. Q.S. 6,57.60.64‒67</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="12" corresp="#d6.g1.v12">de re cf. Q.S. 6,89sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13‒17" corresp="#d6.g1.v13 #d6.g1.v14 #d6.g1.v15 #d6.g1.v16 #d6.g1.v17">de adventu et origine Eurypyli cf. Q.S. 6,119‒123.133‒138</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="14" corresp="#d6.g1.v14"> <lem>εὐρείταο Καΐκου</lem> ~ Q.S. 8,120 (ἐϋρρείταο Καΐκου)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18‒35" corresp="#d6.g1.v18 #d6.g1.v19 #d6.g1.v20 #d6.g1.v21 #d6.g1.v22 #d6.g1.v23 #d6.g1.v24 #d6.g1.v25 #d6.g1.v26 #d6.g1.v27 #d6.g1.v28 #d6.g1.v29 #d6.g1.v30 #d6.g1.v31 #d6.g1.v32 #d6.g1.v33 #d6.g1.v34 #d6.g1.v35">de clipeo Eurypyli cf. Q.S. 6,196‒292</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22" corresp="#d6.g1.v22"> <lem>κατὰ δάσκιον ὕλην</lem> = Opp. <hi rend="italic">C</hi>. 2,530</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28" corresp="#d6.g1.v28"> <lem>αἰολομίτρης</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 5,707</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="29" corresp="#d6.g1.v29"> <lem>ἀνδροβόροι</lem> cf. <hi rend="italic">AP</hi> 7,206,1</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="31" corresp="#d6.g1.v31"> <lem>χρύσεα μῆλα δράκοντος</lem> cf. S. <hi rend="italic">Tr</hi>. 1099sq. (τόν τε χρυσέων / δράκοντα μήλων φύλακ’)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="32" corresp="#d6.g1.v32"> <lem>κύων Ἀΐδαο</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 8,368; E. <hi rend="italic">Herc. </hi>24.1277</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38sq." corresp="#d6.g1.v38 #d6.g1.v39">~ Q.S. 6,313sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38" corresp="#d6.g1.v38"> <lem>φάτο θαρσαλέως</lem> = Q.S. 6,315</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="40" corresp="#d6.g1.v40"> <lem>ὡς πώεσι μήλων</lem> = Hom. <hi rend="italic">Od.</hi> 4,413</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="41" corresp="#d6.g1.v41"> <lem>στίχας ἀνδρῶν</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 3,196; 4,231 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="43" corresp="#d6.g1.v43">de morte Nirei cf. Q.S. 6,372sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="44sq." corresp="#d6.g1.v44 #d6.g1.v45">de morte Machaonis et vaticinatione morientis cf. Q.S. 6,407sq.425‒428</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="49sq." corresp="#d6.g1.v49 #d6.g1.v50">de Podalirio cf. Q.S. 6,455‒469</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="51‒53" corresp="#d6.g1.v51 #d6.g1.v52 #d6.g1.v53"> <lem>Τεῦκρος—ὄπασσαν</lem> de Teucro, Atridis, Aiace cf. Q.S. 6,502‒512</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="53sq." corresp="#d6.g1.v53 #d6.g1.v54"> <lem>ὅμως—ἴηλε</lem> de fuga Graecorum cf. Q.S. 6,599‒602.609‒611</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="55" corresp="#d6.g1.v55">de nocte cf. Q.S. 6,644sq.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d6.g1.v5"> <lem>increpat ore</lem> = Homer. 342.817</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="19" corresp="#d6.g1.v19"> <lem>diversis … insigne figuris</lem> cf. Catull. 64,50 (<hi rend="italic">priscis hominum variata figuris</hi>);<hi rend="italic">Anth.</hi> 761,4 (<hi rend="italic">insigne figuris</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="24" corresp="#d6.g1.v24"> <lem>cornua cervae</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">ecl</hi>. 7,30 (<hi rend="italic">c. cervi</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="25" corresp="#d6.g1.v25"> <lem>Erymantho</lem> cf. eadem sede Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 6,802</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="26" corresp="#d6.g1.v26"> <lem>Stymphalides arcu</lem> ~ <hi rend="italic">Anth</hi>. 627,5</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="26" corresp="#d6.g1.v26"> <lem>certo domuit Stymphalides arcu</lem> ~ Ioseph. Isc. <hi rend="italic">Ylias</hi> 2,129 (<hi rend="italic">domuitque fero Stymphalidas arcu</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d6.g1.v27"> <lem>ignivomus</lem> cf. Fulg. <hi rend="italic">myth.</hi>1 <hi rend="italic">praef.</hi> 13,6; Ven. Fort. <hi rend="italic">carm</hi>. 3,9,3</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d6.g1.v27"> <lem>fimetum</lem> vox pedestris, cf. Plin. <hi rend="italic">nat.</hi> 1,24,171 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="29" corresp="#d6.g1.v29"> <lem>carnivorae</lem> vox pedestris, cf. Plin. <hi rend="italic">nat</hi>. 9,78 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="29" corresp="#d6.g1.v29"> <lem>trimembris</lem> in Latinitate classica non legitur</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="31" corresp="#d6.g1.v31"> <lem>pervigil anguis</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">epist</hi>. 12,60</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="32" corresp="#d6.g1.v32"> <lem>canis infernus</lem> ~ Sen. <hi rend="italic">Herc. O</hi>. 460</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="41" corresp="#d6.g1.v41"> <lem>sanguine cretos</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,74 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="44" corresp="#d6.g1.v44"> <lem>aegrificos</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="55" corresp="#d6.g1.v55"> <lem>nox caeca repressit</lem> ~ Claud. 26,353sq. (<hi rend="italic">caeca repressit / nox</hi>)</note>
				</list>
				<list corresp="#d7">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒2" corresp="#d7.g1.v1 #d7.g1.v2"> <lem>Νιρέϊ—ἀμφεβάλοντο</lem> de tumulo communi Nirei et Machaonis cf. Q.S. 7,6sq.16</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="2‒5" corresp="#d7.g1.v2 #d7.g1.v3 #d7.g1.v4 #d7.g1.v5"> <lem>νόος δ’—ἑταῖροι</lem> de luctu Podalirii cf. Q.S. 7,22‒27</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="6‒8" corresp="#d7.g1.v6 #d7.g1.v7 #d7.g1.v8">de consolatione Nestoris cf. Q.S. 7,37‒94</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9" corresp="#d7.g1.v9">~ Q.S. 7,103</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11sq." corresp="#d7.g1.v11 #d7.g1.v12">de morte Penelei cf. Q.S. 7,104sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13sq." corresp="#d7.g1.v13 #d7.g1.v14">de re cf. Q.S. 7,132.140‒142</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="15" corresp="#d7.g1.v15"> <lem>λάϊνον ἕρκος</lem> cf. Triph. 205</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16" corresp="#d7.g1.v16">de Herculis auxilio cf. Q.S. 7,131</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16" corresp="#d7.g1.v16"> <lem>ἄσχετον ἀλκήν</lem> ~ Q.S. 12,533 (ἄσχετος ἀλκή)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17‒21" corresp="#d7.g1.v17 #d7.g1.v18 #d7.g1.v19 #d7.g1.v20 #d7.g1.v21">de legatione cf. Q.S. 7,169‒172.191‒193.223sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22‒25" corresp="#d7.g1.v22 #d7.g1.v23 #d7.g1.v24 #d7.g1.v25">de precibus Deidamiae et Lycomedis cf. Q.S. 7,262‒264.292‒297.312sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23" corresp="#d7.g1.v23"> <lem>ἅλμης βένθε’</lem> ~ <hi rend="italic">Orac.Sib. </hi>11,156</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="26‒28" corresp="#d7.g1.v26 #d7.g1.v27 #d7.g1.v28">de itinere cf. Q.S. 7,348.351.374.394‒411</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="29‒32" corresp="#d7.g1.v29 #d7.g1.v30 #d7.g1.v31 #d7.g1.v32">de adventu et armis Neoptolemi cf. Q.S. 7,416sq.440‒446</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="34" corresp="#d7.g1.v34"> <lem>Ἀχιλλέος ἄτρομος υἱός</lem> = Q.S. 8,13.170</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="36" corresp="#d7.g1.v36"> <lem>καί οἱ Τριτωνὶς ἄρηξε</lem> de re cf. Q.S. 7,556‒563</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="37sq." corresp="#d7.g1.v37 #d7.g1.v38">de re cf. Q.S. 7,576‒578</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="39sq." corresp="#d7.g1.v39 #d7.g1.v40">de donis Graecorum cf. Q.S. 7,677sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="40" corresp="#d7.g1.v40"> <lem>ἀπλήτοις δώροισι</lem> cf. Q.S. 9,510</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="41" corresp="#d7.g1.v41"> <lem>ἐπήρατον εἶδος</lem> cf. Hes. <hi rend="italic">Op.</hi> 63 (de Pandora); Orph. <hi rend="italic">H.</hi> 55,27 (de Venere)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="42‒44" corresp="#d7.g1.v42 #d7.g1.v43 #d7.g1.v44">de Phoenice et Agamemnone cf. Q.S. 7,630sq.653.661‒663.687‒691.698sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="44" corresp="#d7.g1.v44"> <lem>μάχης ἀλκτῆρα γενέσθαι</lem> ~ Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 18,100 (ἀρῆς ἀ. γ.); vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d18.g1.v14" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.18">14</ref> </note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="45" corresp="#d7.g1.v45">de re cf. Q.S. 7,722‒725</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d7.g1.v5"> <lem>conatibus obstent</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">rem</hi>. 683; <hi rend="italic">met.</hi> 4,249</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="7" corresp="#d7.g1.v7"> <lem>sapienti e pectore fontem</lem> cf. Petron. 5,12 (<hi rend="italic">Maeoniumque bibat felici pectore fontem</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="8" corresp="#d7.g1.v8"> <lem>sanant moesti quae vulnera cordis</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">Pont</hi>. 1,3,22 (<hi rend="italic">sanabit nulla vulnera cordis ope</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="9" corresp="#d7.g1.v9"> <lem>abstinet armis</lem> = Hor. <hi rend="italic">ars</hi> 379</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="10" corresp="#d7.g1.v10"> <lem>circus</lem> hic pro Graeco κίρκος</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="12" corresp="#d7.g1.v12"> <lem>obscuri … millia vulgi</lem> ~ Lucan. 2,208 (<hi rend="italic">miseri tot milia vulgi</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="17" corresp="#d7.g1.v17"> <lem>praeludia</lem> in Latinitate classica non legitur, sed cf. (monente Gärtner) Stat. <hi rend="italic">Ach</hi>. 1,19 (<hi rend="italic">praeludit Achilles</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="20" corresp="#d7.g1.v20"> <lem>dona reportet</lem> ~ Homer. 1045</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="21" corresp="#d7.g1.v21"> <lem>comiter exceptis</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">fast</hi>. 2,788 (<hi rend="italic">c. excipitur</hi>); Gunth. <hi rend="italic">Ligur</hi>. 3,225 (<hi rend="italic">c. exceptum</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="24" corresp="#d7.g1.v24"> <lem>anxia mater</lem> = Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 11,461 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d7.g1.v27"> <lem>rumore secundo</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 8,90</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="28" corresp="#d7.g1.v28"> <lem>tuta capessunt</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 9,366</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="35" corresp="#d7.g1.v35"> <lem>non flocci pendit</lem> iunctura non epica, cf. Ter. <hi rend="italic">Eun</hi>. 411; vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v441" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">441</ref> </note>
					<note type="similia" subtype="la" n="38" corresp="#d7.g1.v38"> <lem>muros dum rumpere tentant</lem> ~ Gunth. <hi rend="italic">Ligur</hi>. 10,330</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="42" corresp="#d7.g1.v42"> <lem>maior Atrides</lem> cf. Sidon. <hi rend="italic">carm</hi>. 5,448; (Alb. Stat. <hi rend="italic">Troil</hi>. 2,729)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="43" corresp="#d7.g1.v43"> <lem>alter Achilles</lem> cf. Ven. Fort. <hi rend="italic">carm.</hi> 6,1,50</note>
				</list>
				<list corresp="#d8">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒3" corresp="#d8.g1.v1 #d8.g1.v2 #d8.g1.v3">de Neoptolemo cf. Q.S. 8,13sq.23.26sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="4sq." corresp="#d8.g1.v4 #d8.g1.v5">de Eurypylo cf. Q.S. 8,7‒8</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7" corresp="#d8.g1.v7"> <lem>περιθαρσέες</lem> cf. A.R. 1,152; [Apoll.] <hi rend="italic">Met.Ps.</hi>75,12 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9sq." corresp="#d8.g1.v9 #d8.g1.v10"> <lem>ἅτε—ὁμοκλαῖς</lem> de simili cf. Q.S. 8,230sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="12sq." corresp="#d8.g1.v12 #d8.g1.v13"> <lem>ὀψὲ—ὄρουσεν</lem> ~ Q.S. 8,199sq. (ὀψὲ δὲ μακρὴ / Πηλιὰς Εὐρυπύλοιο διήλυθεν ἀνθερεῶνος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="14‒16" corresp="#d8.g1.v14 #d8.g1.v15 #d8.g1.v16">de Marte cf. Q.S. 8,239‒245.277</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17" corresp="#d8.g1.v17">de Bellona cf. Q.S. 8,286‒288</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19sq." corresp="#d8.g1.v19 #d8.g1.v20">de Marte et Minerva cf. Q.S. 8,340‒343</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="20" corresp="#d8.g1.v20"> <lem>ἀνδρειφόντου</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 2,651 (Ἐνυαλίῳ ἀνδρειφόντῃ)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21‒23" corresp="#d8.g1.v21 #d8.g1.v22 #d8.g1.v23">de Iovis interventione cf. Q.S. 8,350‒353</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="24‒31" corresp="#d8.g1.v24 #d8.g1.v25 #d8.g1.v26 #d8.g1.v27 #d8.g1.v28 #d8.g1.v29 #d8.g1.v30 #d8.g1.v31">de pugna murali cf. Q.S. 8,369sq.392‒397.420</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="31" corresp="#d8.g1.v31"> <lem>τείχεα λύθρῳ</lem> = Q.S. 7,146</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="32‒36" corresp="#d8.g1.v32 #d8.g1.v33 #d8.g1.v34 #d8.g1.v35 #d8.g1.v36">de Ganymede et Iove cf. Q.S. 8,429sq.435sq.444sq.449‒451</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="37‒40" corresp="#d8.g1.v37 #d8.g1.v38 #d8.g1.v39 #d8.g1.v40">de Nestore et Neoptolemo cf. Q.S. 8,451.470‒472.478sq.491sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38" corresp="#d8.g1.v38"> <lem>αἰνῆς δηϊοτῆτος</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 5,409; 7,119 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="39" corresp="#d8.g1.v39"> <lem>ἄκμητον</lem> cf. Q.S. 8,495</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="1" corresp="#d8.g1.v1"> <lem>Nereius heros</lem> = Homer. 938.975</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="2" corresp="#d8.g1.v2"> <lem>fulgentibus armis</lem> = Verg. Aen. 2,749; 6,217.861 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="4" corresp="#d8.g1.v4"> <lem>sese arduus infert</lem> = Verg. <hi rend="italic">georg</hi>. 2,145; <hi rend="italic">Aen</hi>. 9,53</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="6" corresp="#d8.g1.v6"> <lem>ad praelia dextras</lem> = Lucan. 4,207; Sil. 5,643</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="10" corresp="#d8.g1.v10"> <lem>spiramina venti</lem> ~ Alc. Avit. <hi rend="italic">carm.</hi> 1,247</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="11sq." corresp="#d8.g1.v11 #d8.g1.v12"> <lem>cominus armis / certavere</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 12,890 (<hi rend="italic">certandum est comminus armis</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="13" corresp="#d8.g1.v13"> <lem>transverberat hasta</lem> = Homer. 428; Sil. 7,673</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="17" corresp="#d8.g1.v17"> <lem>brachia tabo</lem> = Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 14,190</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="19" corresp="#d8.g1.v19"> <lem>bellipotens Mavors</lem> = <hi rend="italic">Anth</hi>. 272,1; cf. etiam Homer. 532</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="23" corresp="#d8.g1.v23"> <lem>abscedere pugna</lem> = Sil. 9,552</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d8.g1.v27"> <lem>excindere gentem</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 4,425 (<hi rend="italic">Troianam exscindere gentem</hi>); 9,137</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="31" corresp="#d8.g1.v31"> <lem>sanguine muros</lem> = Drac. <hi rend="italic">laud. dei</hi> 3,264 (<hi rend="italic">perfudit s. m</hi>.); cf. etiam Lucan. 1,95 (<hi rend="italic">maduerunt s. muri</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="33" corresp="#d8.g1.v33"> <lem>patriae tristes spectare ruinas</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">fast</hi>. 4,177 (<hi rend="italic">Troiae spectare ruinas</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="35" corresp="#d8.g1.v35"> <lem>fulgure terrens</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 14,817 (<hi rend="italic">fulgure terruit</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="39" corresp="#d8.g1.v39"> <lem>impendit honorem</lem> = Paul. Nol. <hi rend="italic">carm</hi>. 18,109</note>
				</list>
				<list corresp="#d9">
					<note type="similia" subtype="grc" n="2‒4" corresp="#d9.g1.v2 #d9.g1.v3 #d9.g1.v4">de precibus Antenoris cf. Q.S. 9,8‒11.20‒22</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="2" corresp="#d9.g1.v2"> <lem>ἠρᾶτο θεῶν πατρὶ χεῖρας ὀρεγνύς</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 1,351 (μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χ. ὀ.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7sq." corresp="#d9.g1.v7 #d9.g1.v8"> <lem>Τρῷες—μεγαλωστί</lem> de funere Eurypyli cf. Q.S. 9,40‒44</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7" corresp="#d9.g1.v7"> <lem>ἔκγονον Ἡρακλῆος</lem> cf. alia sede Q.S. 6,142</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8sq." corresp="#d9.g1.v8 #d9.g1.v9"> <lem>καὶ—σθένος</lem> de funere Achivorum cf. Q.S. 9,32</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9‒11" corresp="#d9.g1.v9 #d9.g1.v10 #d9.g1.v11"> <lem>ἀλλὰ—ἰδέσθαι</lem> de Neoptolemo sepulchrum patris salutante cf. Q.S. 9,46sq.52.56</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9sq." corresp="#d9.g1.v9 #d9.g1.v10"> <lem>τοκῆος / … φθιμένοιο</lem> ~ Q.S. 9,48 (item de Achille: ἀποφθιμένοιο τοκῆος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13‒22" corresp="#d9.g1.v13 #d9.g1.v14 #d9.g1.v15 #d9.g1.v16 #d9.g1.v17 #d9.g1.v18 #d9.g1.v19 #d9.g1.v20 #d9.g1.v21 #d9.g1.v22">de Deiphobi fortitudine et adhortatione cf. Q.S. 9,80‒83.113‒124</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16" corresp="#d9.g1.v16"> <lem>ἐγερσιμόθοις</lem> cf. Opp. <hi rend="italic">C</hi>. 1,207; Nonn. <hi rend="italic">D.</hi> 3,39</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18" corresp="#d9.g1.v18"> <lem>πολιοκρόταφοί τε γέροντες</lem> ~ Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 8,518</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21" corresp="#d9.g1.v21"> <lem>ἄσπετον ἀλκήν</lem> = Opp. C. 3,319; Q.S. 2,523</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="24‒26" corresp="#d9.g1.v24 #d9.g1.v25 #d9.g1.v26">de Neoptolemi virtute et multitudine occisorum cf. Q.S. 9,160sq.178‒182</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="25sq." corresp="#d9.g1.v25 #d9.g1.v26"> <lem>ἐστείνετο Τρώϊον οὖδας / νεκροῖς</lem> ~ Q.S. 2,358sq. (ἀμφὶ δὲ νεκρῶν / στείνετο Τρώϊον οὖδας)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="27sq." corresp="#d9.g1.v27 #d9.g1.v28">de Neoptolemo et Deiphobo cf. Q.S. 9,222sq.247‒254</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="29sq." corresp="#d9.g1.v29 #d9.g1.v30">de Apollinis auxilio cf. Q.S. 9,255‒259.291‒293.298‒300</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="30‒32" corresp="#d9.g1.v30 #d9.g1.v31 #d9.g1.v32"> <lem>ἵετο—μενοινῶν</lem> de Apolline et Neptuno cf. Q.S. 9,300‒302.304sq.312‒314.321‒323</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="32" corresp="#d9.g1.v32"> <lem>εἰναλίων βασιλεύς</lem> cf. eadem sede <ref type="internal" target="Rhod.Arion.xml#d1.g1.v633" sameAs="#kt_Rhod.Arion">633</ref> (εἰναλίων κῆρυξ)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="33‒35" corresp="#d9.g1.v33 #d9.g1.v34 #d9.g1.v35">de oraculo cf. Q.S. 9,327‒336</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="36sq." corresp="#d9.g1.v36 #d9.g1.v37"> <lem>ἐνθάδ’—ἀνηλεγέως</lem> ~ Q.S. 368sq. (ἀμφὶ δέ οἱ κῆρ / τείρει ὁμοῦ λιμός τε καὶ ἀργαλέαι μελεδῶναι)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="37‒40" corresp="#d9.g1.v37 #d9.g1.v38 #d9.g1.v39 #d9.g1.v40"> <lem>οἱ δ’—ἱλάσαντο</lem> de conventu cf. Q.S. 9,398‒402.410‒412.422‒425</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38" corresp="#d9.g1.v38"> <lem>καὶ ἄλγεσι τηκόμενον κῆρ</lem> cf. <ref type="internal" target="Rhod.Coc.Ion.1-2.xml#d2.g1.v5" sameAs="#kt_Rhod.Coc.Ion.2">5</ref> (καὶ ἄλγεσι τρυχόμενον κῆρ)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="39" corresp="#d9.g1.v39"> <lem>ἀποσκεδάσαντες ἀνίας</lem> ~ A.R. 3,996 (ἀποσκεδάσειας ἀνίας)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="40sq." corresp="#d9.g1.v40 #d9.g1.v41"> <lem>πέρην—ἀγίνεον</lem> de itinere cf. Q.S. 9,434‒450</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="41sq." corresp="#d9.g1.v41 #d9.g1.v42"> <lem>αὐτίκα—Ποδαλείριος</lem> de Podalirio cf. Q.S. 9,461‒465</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="42sq." corresp="#d9.g1.v42 #d9.g1.v43"> <lem>οἱ δὲ—ἔτισαν</lem> de donis Philoctetae datis cf. Q.S. 9,516</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="4" corresp="#d9.g1.v4"> <lem>clade premantur</lem> ~ Cypr. Gall. <hi rend="italic">num</hi>. 450 (<hi rend="italic">clade premuntur</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5sq." corresp="#d9.g1.v5 #d9.g1.v6"> <lem>sequestra / ... pace </lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 11,133 (<hi rend="italic">pace sequestra</hi>); Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 2,425</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="11" corresp="#d9.g1.v11"> <lem>complectier optat</lem> cf. Enn. <hi rend="italic">ann.</hi> 574 Skutsch (<hi rend="italic">omnes mortales sese laudarier optant</hi>); Alc. Avit. <hi rend="italic">carm.</hi>6,86 (<hi rend="italic">coniungier optat</hi>); de forma <hi rend="italic">complectier </hi>vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Quint.praef.xml#d1.g1.v244" sameAs="#kt_Rhod.Quint.praef.">244</ref> </note>
					<note type="similia" subtype="la" n="25" corresp="#d9.g1.v25"> <lem>cadavera campos</lem> ~ Lucan. 2,218; 7,565</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="26" corresp="#d9.g1.v26"> <lem>Stygius … portitor</lem> cf. Stat. <hi rend="italic">Theb</hi>. 4,479</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="29" corresp="#d9.g1.v29"> <lem>caligine texit</lem> cf. Lucr. 6,852; Petron. 119,128</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="32" corresp="#d9.g1.v32"> <lem>maris arbiter</lem> = Hor. <hi rend="italic">epist</hi>. 1,11,26</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="33" corresp="#d9.g1.v33"> <lem>praecepta secuti</lem> = Verg. <hi rend="italic">georg</hi>. 4,448 (<hi rend="italic">deum p. s</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="34sq." corresp="#d9.g1.v34 #d9.g1.v35"> <lem>ad Lemnia … / littora</lem> cf. Verg. Aen. 1,2sq. (<hi rend="italic">Laviniaque … / litora</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="38" corresp="#d9.g1.v38"> <lem>misero in discrimine rerum</lem> cf. Val. Fl. 3,712 (<hi rend="italic">tenui in d. r</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="40" corresp="#d9.g1.v40"> <lem>trans vada caerula vectum</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 7,198 (<hi rend="italic">per v. c. vexit</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="42" corresp="#d9.g1.v42"> <lem>Podalirius arte</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">ars </hi>2,735 (<hi rend="italic">Podalirius arte medendi</hi>)</note>
				</list>
				<list corresp="#d10">
					<note type="similia" subtype="grc" n="3‒5" corresp="#d10.g1.v3 #d10.g1.v4 #d10.g1.v5">de Polydamantis consilio cf. Q.S. 10,8sq.13‒17</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="6sq." corresp="#d10.g1.v6 #d10.g1.v7">de Aeneae responso cf. Q.S. 10,26.43sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="10sq." corresp="#d10.g1.v10 #d10.g1.v11"> <lem>Αἰακίδης—ἀμαιμακέτῃσι</lem> de Neoptolemo cf. Q.S. 10,84sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11" corresp="#d10.g1.v11"> <lem>χερσὶν ἀμαιμακέτῃσι</lem> cf. Nonn. <hi rend="italic">D.</hi> 1,296sq. (ἀμαιμακέτῃσιν … / χερσίν)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11‒15" corresp="#d10.g1.v11 #d10.g1.v12 #d10.g1.v13 #d10.g1.v14 #d10.g1.v15"> <lem>Φιλοκτήτης—ὄλεθρον</lem> de Philocteta et armis Herculis cf. Q.S. 10,167‒169.179sq.188.206</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13" corresp="#d10.g1.v13"> <lem>ζωστῆρι φαεινῷ</lem> = Q.S. 10,180</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16sq." corresp="#d10.g1.v16 #d10.g1.v17">de Paride vulnerato cf. Q.S. 10,239‒241</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17" corresp="#d10.g1.v17"> <lem>γαμοκλόπον</lem> cf. Triph. 45 (de Deiphobo); vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v396" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">396.413</ref> </note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18" corresp="#d10.g1.v18">de medicis cf. Q.S. 10,254.260sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19sq." corresp="#d10.g1.v19 #d10.g1.v20">de oraculo Paridi dato cf. Q.S. 10,261‒263</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="20" corresp="#d10.g1.v20"> <lem>γαμήλια λέκτρα</lem> = Opp. <hi rend="italic">H</hi>. 4,206; Nonn. <hi rend="italic">D.</hi> 32,62</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21" corresp="#d10.g1.v21">cf. Q.S. 10,294sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22‒24" corresp="#d10.g1.v22 #d10.g1.v23 #d10.g1.v24">de Oenones et Paridis colloquio cf. Q.S. 10,272.276.306‒310</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="25sq." corresp="#d10.g1.v25 #d10.g1.v26">de Paridis morte et Iunonis gaudio cf. Q.S. 10,332‒334.362</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="25" corresp="#d10.g1.v25"> <lem>ῥάχιν ὕλης</lem> = Nonn. <hi rend="italic">D.</hi> 5,405; 9,138 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28sq." corresp="#d10.g1.v28 #d10.g1.v29"> <lem>μήτηρ—στενάχουσα</lem> de luctu Hecubae cf. Q.S. 10,369‒372</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28" corresp="#d10.g1.v28"> <lem>ἀμύσσετο πένθεϊ θυμόν</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 1,243 (ἔνδοθι θυμὸν ἀμύξεις); Nonn. <hi rend="italic">D</hi>. 38,165 (ἀπενθέα θυμὸν ἀμύξῃ)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="29sq." corresp="#d10.g1.v29 #d10.g1.v30"> <lem>καὶ ἣν—ἕλκει</lem> de Helena cf. Q.S. 10,406sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="31‒38" corresp="#d10.g1.v31 #d10.g1.v32 #d10.g1.v33 #d10.g1.v34 #d10.g1.v35 #d10.g1.v36 #d10.g1.v37 #d10.g1.v38">de luctu, morte, sepultura Oenones cf. Q.S. 10,411‒414.438‒440.458sq.467.471‒476.483‒486</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="34" corresp="#d10.g1.v34"> <lem>βιότοιο τελευτήν</lem> ~ Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 7,104; 16,787</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="2" corresp="#d10.g1.v2"> <lem>pavitant</lem> cf. Lucr. 2,58; 3,90; 6,38 (de pueris)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="7" corresp="#d10.g1.v7"> <lem>vibratis fortiter armis</lem> ~ Homer. 964 (<hi rend="italic">collatis f. a</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="10" corresp="#d10.g1.v10"> <lem>capitali … ira</lem> cf. Hor. <hi rend="italic">sat.</hi> 1,7,13 (<hi rend="italic">ira fuit capitalis</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="11" corresp="#d10.g1.v11"> <lem>Poeantius heros</lem> = Ov. <hi rend="italic">rem.</hi>111; Mart. 2,84,1; cf. etiam Ov. <hi rend="italic">Pont.</hi> 1,3,5; vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Coc.Ion.1-2.xml#d1.g1.v16" sameAs="#kt_Rhod.Coc.Ion.1">16</ref>;<hi rend="italic">Tro</hi>.2 1366</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="15" corresp="#d10.g1.v15"> <lem>fata propinquat</lem> de usu transitivo cf. Sil. 2,281</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="16" corresp="#d10.g1.v16"> <lem>inguina telum</lem> cf. Ioseph. Isc. <hi rend="italic">Ylias</hi> 6,336 (<hi rend="italic">inguina telo</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="19" corresp="#d10.g1.v19"> <lem>ad … limina tendit</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,321; Iuvenc. 2,652</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="22" corresp="#d10.g1.v22"> <lem>supplice voce</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 2,396; 6,33 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="24" corresp="#d10.g1.v24"> <lem>deserti crimina lecti</lem> ~ Ov. met. 7,710 (<hi rend="italic">deserti … foedera lecti</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="25" corresp="#d10.g1.v25"> <lem>iuga frondea</lem> = Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 2,500</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="26" corresp="#d10.g1.v26"> <lem>regia Iuno</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 1,443; 4,114 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="28" corresp="#d10.g1.v28"> <lem>infandos … dolores</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,3 (<hi rend="italic">infandum … dolorem</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="35" corresp="#d10.g1.v35"> <lem>structos se immittit in ignes</lem> ~ Homer. 1058f. (de Andromache: <hi rend="italic">mediosque immittere in ignes / se cupit</hi>)</note>
				</list>
				<list corresp="#d11">
					<note type="similia" subtype="grc" n="2" corresp="#d11.g1.v2"> <lem>ἐγερσίφονος</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="2" corresp="#d11.g1.v2"> <lem>Σιμόεντος ἐπ’ ὄχθαις</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 4,475 (παρ’ ὄχθῃσιν Σιμόεντος)8‒11de interventione Apollinis cf. Q.S. 11,129sq.143‒145</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9" corresp="#d11.g1.v9"> <lem>Λητοΐδης … Ἰήϊος</lem> cf. Q.S. 11,169 (Ἰηΐου Ἀπόλλωνος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9" corresp="#d11.g1.v9"> <lem>ἄλκιμον ἦτορ</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 17,111; 20,169</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="12‒14" corresp="#d11.g1.v12 #d11.g1.v13 #d11.g1.v14"> <lem>τοῖν—δυσαλκέος</lem> de clade et fuga Graecorum cf. Q.S. 11,154sq.163‒165</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="14" corresp="#d11.g1.v14"> <lem>δυσαλκέος</lem> cf. Q.S. 7,625 (v.l.; sic in editione Rhodomani)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="14sq." corresp="#d11.g1.v14 #d11.g1.v15"> <lem>αὐτὰρ—ὀπίσσω</lem> de re cf. Q.S. 11,215sq.233sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16sq." corresp="#d11.g1.v16 #d11.g1.v17"> <lem>ἔργον—ἀπροτίοπτος</lem> de pulvere nimio cf. Q.S. 11,247‒249</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17sq." corresp="#d11.g1.v17 #d11.g1.v18"> <lem>ὑπ’—ὑπέρτερον</lem> ~ Q.S. 11,284sq. (Ἀργείοισιν ὑπέρτερον ὤρνυτο θάρσος / Παλλάδος ἐννεσίῃσι δαΐφρονος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18sq." corresp="#d11.g1.v18 #d11.g1.v19"> <lem>ἡ δ’—ἰωχμοῖο</lem> de Aenea servato cf. Q.S. 11,289‒291</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="20‒22" corresp="#d11.g1.v20 #d11.g1.v21 #d11.g1.v22">de fuga Troianorum cf. Q.S. 11,298sq.316sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22" corresp="#d11.g1.v22"> <lem>ἤλπετο θυμῷ</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il.</hi> 17,404.603 et al. (ἔλπετο θ.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23sq." corresp="#d11.g1.v23 #d11.g1.v24">de pugna murali cf. Q.S. 11,336‒339.345‒350</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="24‒29" corresp="#d11.g1.v24 #d11.g1.v25 #d11.g1.v26 #d11.g1.v27 #d11.g1.v28 #d11.g1.v29"> <lem>ὄφρα—ἔλυσεν</lem> de testudine cf. Q.S. 11,358‒361.392‒396.399sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="30sq." corresp="#d11.g1.v30 #d11.g1.v31">de impetu Aiacis cf. Q.S. 11,440‒442</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="32‒34" corresp="#d11.g1.v32 #d11.g1.v33 #d11.g1.v34">de Alcimedontis morte cf. Q.S. 11,448‒452.460‒465</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="32" corresp="#d11.g1.v32"> <lem>μεγάλης κρήδεμνα πόληος</lem> = Q.S. 12,440; cf. etiam <hi rend="italic">h.Cer. </hi>151</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="1" corresp="#d11.g1.v1"> <lem>duri certamina Martis</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 12,73</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="3" corresp="#d11.g1.v3"> <lem>Parcis, dum stamina rumpunt</lem> ~ Lucan. 3,19; Stat. <hi rend="italic">Theb</hi>. 8,13</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d11.g1.v5"> <lem>Hermes</lem> forma Graeca apud poetas epicos non legitur</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d11.g1.v5"> <lem>Acherontis ad undas</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 6,295; Prop. 3,5,13; Sil. 12,126</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="9" corresp="#d11.g1.v9"> <lem>Latonius</lem> cf. Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 1,701; vide etiam supra <ref type="internal" target="Rhod.Il.parv.Hom.1-24.xml#d1.g1.v11" sameAs="#kt_Rhod.Il.parv.Hom.1">11</ref> </note>
					<note type="similia" subtype="la" n="18" corresp="#d11.g1.v18"> <lem>Venus aurea</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 10,16; Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 10,277 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d11.g1.v27"> <lem>Cythereius heros</lem> = Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 13,625; 14,584; <hi rend="italic">fast.</hi>3,611; Homer. 895</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="29" corresp="#d11.g1.v29"> <lem>sanguine tingit</lem> = Ov. <hi rend="italic">epist</hi>. 21,95</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="32" corresp="#d11.g1.v32"> <lem>stipator</lem> cf. Hor. <hi rend="italic">sat.</hi> 1,3,138</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="36" corresp="#d11.g1.v36">de re cf. Sall. <hi rend="italic">Catil. </hi>60,4 (de Catilina: <hi rend="italic">strenui militis et boni imperatoris officia simul exequebatur</hi>); vide etiam <ref type="internal" target="Rhod.Tro.2.xml#d1.g1.v818" sameAs="#kt_Rhod.Tro.2">818sq.</ref> (de Hectore)</note>
				</list>
				<list corresp="#d12">
					<note type="similia" subtype="grc" n="2sq." corresp="#d12.g1.v2 #d12.g1.v3">~ Q.S. 12,2sq. (πολέμου δ’ οὐ γίνετο τέκμαρ, / δὴ τότ’ ἀριστήων ἄγυριν ποιήσατο Καλχας)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="4" corresp="#d12.g1.v4">~ Q.S. 12,7</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="4" corresp="#d12.g1.v4"> <lem>εὔφρονι θυμῷ</lem> = <hi rend="italic">h.Hom</hi>. 30,14; Orph. <hi rend="italic">H.</hi> 34,10</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="5‒8" corresp="#d12.g1.v5 #d12.g1.v6 #d12.g1.v7 #d12.g1.v8">de oratione Calchantis cf. Q.S. 12,8‒20</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9‒11" corresp="#d12.g1.v9 #d12.g1.v10 #d12.g1.v11">de oratione Ulixis cf. Q.S. 12,23sq.28sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11" corresp="#d12.g1.v11"> <lem>εἰς λόχον ἄνδρας</lem> ~ Q.S. 12,28 (ἐς λόχον ἄνδρες)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="12" corresp="#d12.g1.v12"> <lem>κατεναντίον ἔκφατο μῦθον</lem> ~ Q.S. 12,24 (de Ulixe: ἀντίον ἔκ. μ.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13‒15" corresp="#d12.g1.v13 #d12.g1.v14 #d12.g1.v15">de oratione Neoptolemi cf. Q.S. 12,67‒72</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16sq." corresp="#d12.g1.v16 #d12.g1.v17"> <lem>τῷ δ’—αἰθέρος</lem> cf. Q.S. 12,94‒99</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18" corresp="#d12.g1.v18"> <lem>δούριον ἵππον ἔτευξεν</lem> ~ Q.S. 12,110 (τεῦξαι δούριον ἵππον); cf. etiam A. <hi rend="italic">Av.</hi> 1128</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19‒21" corresp="#d12.g1.v19 #d12.g1.v20 #d12.g1.v21">de pugna deorum cf. Q.S. 12,160‒162.172‒174.196</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="22" corresp="#d12.g1.v22">de Themidis interventione cf. Q.S. 12,202‒205.214</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23" corresp="#d12.g1.v23"> <lem>τετέλεστο πελώριον ἔργον</lem> cf. Pi. <hi rend="italic">P.</hi> 6,41 (πελώριον ἔργον τελέσαις); Q.S. 12,147 (de equo: τετέλεστο)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="24" corresp="#d12.g1.v24"> <lem>θρασυμήχανος</lem> cf. Pi. <hi rend="italic">O.</hi> 6,67 (de Hercule)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="26" corresp="#d12.g1.v26"> <lem>Τενέδοιο πρὸς ᾐόνας</lem> ~ Q.S. 12,345 (πρὸς ἠιόνας Τενέδοιο)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="27sq." corresp="#d12.g1.v27 #d12.g1.v28">de Agamemnone et Nestore classem ducentibus cf. Q.S. 12,338sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="27" corresp="#d12.g1.v27"> <lem>Ἀγαμέμνονι δίῳ</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 2,221 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28" corresp="#d12.g1.v28"> <lem>ἐγκύμονος ἵππου</lem> = Triph. 200; cf. etiam E. <hi rend="italic">Tr.</hi> 11</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="34" corresp="#d12.g1.v34"> <lem>κύδιμον ἄστυ</lem> = Q.S. 4,451; 12,183</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="36‒38" corresp="#d12.g1.v36 #d12.g1.v37 #d12.g1.v38"> <lem>καὶ—βασιλῆϊ</lem> de re cf. Q.S. 12,306sq.314‒339.345sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="38‒41" corresp="#d12.g1.v38 #d12.g1.v39 #d12.g1.v40 #d12.g1.v41">de Sinone et equo cf. Q.S. 12,356sq.360sq.422‒428.439‒441</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="42‒45" corresp="#d12.g1.v42 #d12.g1.v43 #d12.g1.v44 #d12.g1.v45">de Laocoonte cf. Q.S. 12,413sq.447sq.474‒476</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="46sq." corresp="#d12.g1.v46 #d12.g1.v47">de re cf. Q.S. 12,542sq.545</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="48sq." corresp="#d12.g1.v48 #d12.g1.v49">de re cf. Q.S. 12,523</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="49" corresp="#d12.g1.v49"> <lem>ἐπὶ προθύροισιν ὀλέθρου</lem> ~ Q.S. 13,20 (οὐδ’ ἄρ’ ἐφράσσατ’ ἐπὶ προθύροισιν Ὄλεθρον); cf. etiam Q.S. 12,543 (ἐν ποσὶ κείμεθ’ Ὀλέθρου)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="50‒52" corresp="#d12.g1.v50 #d12.g1.v51 #d12.g1.v52">de re cf. Q.S. 12,521‒524</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="2" corresp="#d12.g1.v2"> <lem>meta laborum</lem> cf. Aus. 14,17,12 Green (<hi rend="italic">meta laboris</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="4" corresp="#d12.g1.v4"> <lem>prudenti pectore fatur</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,107 (<hi rend="italic">ficto p. f</hi>.); 10,556; 11,658 (<hi rend="italic">inimico p. f</hi>.) et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d12.g1.v5"> <lem>moenia Troiae</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 5,811; 9,144 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="8" corresp="#d12.g1.v8"> <lem>technis</lem> cf. Ennod. <hi rend="italic">carm</hi>. 2,76,1</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="8" corresp="#d12.g1.v8"> <lem>ultima spes</lem> cf. Lucan. 8,454 (<hi rend="italic">spes ultima rerum</hi>); Sil. 8,667; 17,198</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="9" corresp="#d12.g1.v9"> <lem>Laërtius … heros</lem> cf. Ov. <hi rend="italic">trist</hi>. 5,5,3 (<hi rend="italic">Laertius egerat heros</hi>); <hi rend="italic">met.</hi> 13,124; Stat. <hi rend="italic">Ach</hi>. 2,30</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="10" corresp="#d12.g1.v10"> <lem>robore texant</lem> cf. Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,186 (<hi rend="italic">roboribus textis</hi>); 11,326 (<hi rend="italic">texamus robore navis</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="16" corresp="#d12.g1.v16"> <lem>aethere ab alto</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 7,25</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="18" corresp="#d12.g1.v18"> <lem>imbuit arte</lem> = Prud. <hi rend="italic">c. Symm</hi>. 1,86; 2,21</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="19" corresp="#d12.g1.v19"> <lem>caepta secundans</lem> ~ Paul. Pell. <hi rend="italic">euch</hi>. 5 (<hi rend="italic">coepta secundes</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d12.g1.v27"> <lem>maioris Atridae</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 13,356 (<hi rend="italic">maioris frater Atridae</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="33" corresp="#d12.g1.v33"> <lem>in moenia ducant</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,187 (item de equo Troiano: <hi rend="italic">duci in moenia</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="36" corresp="#d12.g1.v36"> <lem>fortissima pubes</lem> = Val. Fl. 8,415</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="41" corresp="#d12.g1.v41"> <lem>in moenia ducant</lem> cf. supra v. 33</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="44" corresp="#d12.g1.v44"> <lem>privatus lumine</lem> cf. eadem sede Ov. <hi rend="italic">Pont.</hi> 1,1,53</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="45" corresp="#d12.g1.v45"> <lem>rapuere dracones</lem> = Val. Fl. 7,120</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="52" corresp="#d12.g1.v52"> <lem>crimine poenas</lem> ~ Homer. 38 (Chryses ad Apollinem: <hi rend="italic">ut luerem sub acerbo crimine poenas</hi>)</note>
				</list>
				<list corresp="#d13">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1‒5" corresp="#d13.g1.v1 #d13.g1.v2 #d13.g1.v3 #d13.g1.v4 #d13.g1.v5">de re cf. Q.S. 13,1‒21</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="4sq." corresp="#d13.g1.v4 #d13.g1.v5"> <lem>ὕπνος—ἄστυ</lem> cf. Q.S. 13,27sq. (οἱ μὲν ἐν λεχέεσσι πανύστατον ὕπνον ἴαυον / πολλῷ ὑπ’ ἀκρήτῳ βεβαρηότες)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="6" corresp="#d13.g1.v6">~ Q.S. 13,23sq. (δὴ τότ’ ἄρ’ αἰθαλέοντα Σίνων ἀνὰ πύρσον ἄειρε / δεικνὺς Ἀργείοισι πυρὸς σέλας)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8" corresp="#d13.g1.v8">cf. Q.S. 13,39‒41</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8" corresp="#d13.g1.v8"> <lem>πολυχανδέος ἵππου</lem> = Q.S. 12,307</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="9" corresp="#d13.g1.v9"> <lem>θαρσαλέος φώς</lem> = Q.S. 4,323 (de Epeo); cf. etiam de re Q.S. 12,32sq. (ἀνὴρ / θαρσαλέος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="15‒19" corresp="#d13.g1.v15 #d13.g1.v16 #d13.g1.v17 #d13.g1.v18 #d13.g1.v19">de morte Priami cf. Q.S. 13,220‒250</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="15" corresp="#d13.g1.v15"> <lem>δυσμενέων … ἄνακτι</lem> ~ Q.S. 13,221 (δ. βασιλῆι)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19‒21" corresp="#d13.g1.v19 #d13.g1.v20 #d13.g1.v21"> <lem>υἱέα—ἠερίου</lem> ~ Q.S. 13,251sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="21sq." corresp="#d13.g1.v21 #d13.g1.v22"> <lem>μητέρι—πέλασσαν</lem> cf. Q.S. 13,265sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23‒25" corresp="#d13.g1.v23 #d13.g1.v24 #d13.g1.v25">de Cassandra ab Aiace violata cf. Q.S. 13,421‒424</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="23" corresp="#d13.g1.v23"> <lem>ἀφείλετο παρθένον αἰδώ</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Od.</hi> 1,9 (ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="24" corresp="#d13.g1.v24"> <lem>αἰσχρομανής</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="26sq." corresp="#d13.g1.v26 #d13.g1.v27">de morte Deiphobi cf. Q.S. 13,354‒356</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28" corresp="#d13.g1.v28"> <lem>κευθομένην δ’ Ἑλένην</lem> de re cf. Q.S. 13,356sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="28sq." corresp="#d13.g1.v28 #d13.g1.v29"> <lem>εὑρὼν—ὁρμήν</lem> cf. Q.S. 13,385‒390</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="30" corresp="#d13.g1.v30"> <lem>ἐρωτοτόκοισιν ὀϊστοῖς</lem> adiectivum Nonnianum, cf. <hi rend="italic">D. </hi>10,324; Musae. 159</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="31sq." corresp="#d13.g1.v31 #d13.g1.v32">de re cf. Q.S. 13,403‒407</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="33‒38" corresp="#d13.g1.v33 #d13.g1.v34 #d13.g1.v35 #d13.g1.v36 #d13.g1.v37 #d13.g1.v38">de Aenea servato cf. Q.S. 13,301.317.322.328‒337.344</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="39sq." corresp="#d13.g1.v39 #d13.g1.v40">de Antenore servato cf. Q.S. 13,293‒298</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="41sq." corresp="#d13.g1.v41 #d13.g1.v42">de re cf. Q.S. 13,496‒498.524sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="43" corresp="#d13.g1.v43">de Aphidnis a Dioscuris expugnatis cf. Q.S. 13,519sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="45‒49" corresp="#d13.g1.v45 #d13.g1.v46 #d13.g1.v47 #d13.g1.v48 #d13.g1.v49">de sorte Laodices cf. Q.S. 13,544‒550</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d13.g1.v5"> <lem>vinoque sepultam</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,265 (item de Troia: <hi rend="italic">urbem somno v. s</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="9" corresp="#d13.g1.v9"> <lem>viscera partu</lem> = Lucan. 1,377; Claud. <hi rend="italic">carm. min.</hi> 32,9; Prud. <hi rend="italic">c. Symm</hi>. 2,1081</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="11" corresp="#d13.g1.v11"> <lem>grassantur in urbe</lem> ~ Manil. 4,184 (<hi rend="italic">grassentur in urbe</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="15" corresp="#d13.g1.v15"> <lem>postremo in limine vitae</lem> ~ Lucan. 2,106 (<hi rend="italic">primo in l. v</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="17" corresp="#d13.g1.v17"> <lem>funditus urbem</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 12,594</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="18" corresp="#d13.g1.v18">de re cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 2,538sq. (<hi rend="italic">qui nati coram me cernere letum / fecisti</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="18" corresp="#d13.g1.v18"> <lem>indigna morte peremtos</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 6,163 (<hi rend="italic">i. m. peremptum</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="27" corresp="#d13.g1.v27"> <lem>in thalamo somnoque meroque gravatus</lem> cf. Val. Fl. 2,568 (<hi rend="italic">clausum ut thalamis somnoque gravatum</hi>); cf. etiam Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 6,520 (<hi rend="italic">curis somnoque gravatum</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="29" corresp="#d13.g1.v29"> <lem>imperat irae</lem> = Ov. <hi rend="italic">epist.</hi> 11,15; <hi rend="italic">met.</hi> 9,28</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="34" corresp="#d13.g1.v34"> <lem>Aeneas pius</lem> de epitheto cf. Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 1,220.305.378 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="34" corresp="#d13.g1.v34"> <lem>hostilibus armis</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 11,83; Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 1,429 et al.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="36" corresp="#d13.g1.v36">de re cf. Verg. Aen. 2,633 (<hi rend="italic">dant tela locum flammaeque recedunt</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="36" corresp="#d13.g1.v36"> <lem>cedit flamma viro</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">Pont</hi>. 1,1,34 (item de Aenea: <hi rend="italic">dicitur ipsa viro flamma dedisse viam</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="48" corresp="#d13.g1.v48"> <lem>telluris hiatu</lem> = Ov. <hi rend="italic">epist.</hi>3,63; Stat. <hi rend="italic">Theb.</hi> 1,184; 8,19 et al.</note>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<note type="similia" subtype="grc" n="1" corresp="#d14.g1.v1"> <lem>δῃώσαντο</lem> cf. Q.S. 14,3</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="3" corresp="#d14.g1.v3"> <lem>ἄσπετα καγχαλόωντες</lem> cf. Q.S. 14,85 (μέγα κ.).232 (κ. ἀνὰ φρένας).329 (μέγα κ.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="5sq." corresp="#d14.g1.v5 #d14.g1.v6"> <lem>τίμησαν ὁμῶς μολπῇ τε καὶ … / … γεράεσσιν</lem> ~ Q.S. 14,109 (μολπῇ καὶ γεράεσσιν … τίεσκον)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="6" corresp="#d14.g1.v6"> <lem>ἐξαίτοις γεράεσσιν</lem> = Man. 3,354</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="7" corresp="#d14.g1.v7"> <lem>ὀϊζυροῦ πολέμοιο</lem> = Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 3,112</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8‒10" corresp="#d14.g1.v8 #d14.g1.v9 #d14.g1.v10">de re cf. Q.S. 14,107sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="8" corresp="#d14.g1.v8"> <lem>τλήμονα θυμόν</lem> cf. eadem sede Q.S. 14,110 (de Sinone: τλήμονι θυμῷ)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="11" corresp="#d14.g1.v11"> <lem>δόρπου … ἠδὲ ποτοῖο</lem> cf. Q.S. 14,144</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="12" corresp="#d14.g1.v12">~ Hom. <hi rend="italic">Il</hi>. 1,606 (κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος); 23,58 (κ. ἔ. κλισίηνδε ἕκαστος)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="13" corresp="#d14.g1.v13"> <lem>ὁμῶς θυμηδέα νόστον</lem> ~ Q.S. 14,312 (θοῶς θ. ν.)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="14‒16" corresp="#d14.g1.v14 #d14.g1.v15 #d14.g1.v16">de re cf. Q.S. 14,149‒178</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="16" corresp="#d14.g1.v16"> <lem>κλεψινόοις ὀάροισιν</lem> = Nonn. <hi rend="italic">D.</hi> 8,127; de re cf. Q.S. 14,150 (Ἀτρείδης ὀάριζε μετ’ ἠϋκόμοιο γυναικός)</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="17‒24" corresp="#d14.g1.v17 #d14.g1.v18 #d14.g1.v19 #d14.g1.v20 #d14.g1.v21 #d14.g1.v22 #d14.g1.v23 #d14.g1.v24">de re cf. Q.S. 14,179sq.213‒219</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18" corresp="#d14.g1.v18"> <lem>θελξίμβροτον</lem> cf. Orph. <hi rend="italic">L..</hi>320</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="18" corresp="#d14.g1.v18"> <lem>ὕπνον ἀμέλγων</lem> = Apoll. <hi rend="italic">Met.Ps.</hi> 4,17</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="19" corresp="#d14.g1.v19"> <lem>τελεσσιμόθοισιν</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="25sq." corresp="#d14.g1.v25 #d14.g1.v26"> <lem>τῷ—ἐπήρατον</lem> de re cf. Q.S. 14,313sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="26‒29" corresp="#d14.g1.v26 #d14.g1.v27 #d14.g1.v28 #d14.g1.v29"> <lem>ἐνθάδε—πετρώθη</lem> de re cf. Q.S. 14,347‒351</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="27" corresp="#d14.g1.v27"> <lem>δακρυμανής</lem> nl.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="29" corresp="#d14.g1.v29"> <lem>κάλλιμος οὖρος</lem> cf. Hom. <hi rend="italic">Od</hi>. 11,640</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="30" corresp="#d14.g1.v30">de re cf. Q.S. 14,354</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="31‒35" corresp="#d14.g1.v31 #d14.g1.v32 #d14.g1.v33 #d14.g1.v34 #d14.g1.v35">de re cf. Q.S. 14,423‒426.435‒437</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="36‒38" corresp="#d14.g1.v36 #d14.g1.v37 #d14.g1.v38">de re cf. Q.S. 14,449‒451.459‒461</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="39sq." corresp="#d14.g1.v39 #d14.g1.v40">de re cf. Q.S. 14,466‒487</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="43" corresp="#d14.g1.v43">de re cf. Q.S. 14,532sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="46‒46" corresp="#d14.g1.v46"> <lem>αὐτὰρ—ἕκητι</lem> de re cf. Q.S. 14,561.574sq.580sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="46‒50" corresp="#d14.g1.v46 #d14.g1.v47 #d14.g1.v48 #d14.g1.v49 #d14.g1.v50">de re cf. Q.S. 14,612‒614.621sq.</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="48" corresp="#d14.g1.v48"> <lem>οἶστρον ἀέξων</lem> = Nonn. <hi rend="italic">D</hi>. 14,326; 40,439</note>
					<note type="similia" subtype="grc" n="51" corresp="#d14.g1.v51">de re cf. Q.S. 14,627sq.</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="1" corresp="#d14.g1.v1"> <lem>moenia Troum</lem> = Ov. <hi rend="italic">met</hi>. 13,343.375</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="3" corresp="#d14.g1.v3"> <lem>victricibus armis</lem> = Paul. Nol. <hi rend="italic">carm</hi>. 13,29; 14,87</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="4" corresp="#d14.g1.v4"> <lem>altaria Divum</lem> = Prud. <hi rend="italic">c Symm</hi>. 2,358</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="5" corresp="#d14.g1.v5"> <lem>laudes ad sidera iactant</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">ecl. </hi>5,62 (<hi rend="italic">voces ad s. i.</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="8" corresp="#d14.g1.v8"> <lem>praemia facti</lem> = Ov. <hi rend="italic">met.</hi> 4,757; 8,503</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="11" corresp="#d14.g1.v11"> <lem>expleta voluptas</lem> = Stat. <hi rend="italic">silv.</hi> 2,1,15</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="12" corresp="#d14.g1.v12"> <lem>munere somni</lem> ~ Ov. <hi rend="italic">fast.</hi> 3,185 (<hi rend="italic">munera s</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="13" corresp="#d14.g1.v13"> <lem>conscendere naves</lem> cf. eadem sede Iuv. 6,98; Iuvenc. <hi rend="italic">evang</hi>. 3,93 (<hi rend="italic">c. navem</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="15" corresp="#d14.g1.v15"> <lem>coniugis iras</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,572</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="16" corresp="#d14.g1.v16"> <lem>dulcibus alloquiis</lem> = Stat. <hi rend="italic">silv</hi>. 2,1,232; Val. Fl. 1,251</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="17" corresp="#d14.g1.v17"> <lem>defuncti conspicit umbram</lem> ~ Claud. 10,109 (<hi rend="italic">venientis c. u</hi>.)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="18" corresp="#d14.g1.v18"> <lem>membra sopore</lem> = Lucr. 4,453; <hi rend="italic">Culex</hi> 207; Sil. 3,170</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="34" corresp="#d14.g1.v34"> <lem>unius ob noxam</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen.</hi> 1,41</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="34" corresp="#d14.g1.v34"> <lem>sumere poenas</lem> = Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 2,576; 6,501</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="37" corresp="#d14.g1.v37"> <lem>fulguraque tonitruque</lem> cf. Val. Fl. 1,692 (<hi rend="italic">fulguraque et tonitrus</hi>); de -<hi rend="italic">que</hi>in arsi producto cf. e.g. Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 3,91 (<hi rend="italic">liminaque laurusque</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="37" corresp="#d14.g1.v37"> <lem>ineluctabile fulmen</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 8,334 (<hi rend="italic">i. fatum</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="39" corresp="#d14.g1.v39"> <lem>ventorum turbine</lem> cf. eadem sede Sil. 1,538</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="40" corresp="#d14.g1.v40"> <lem>fluctusque ad sidera tollat</lem> ~ Verg. <hi rend="italic">Aen</hi>. 1,103 (<hi rend="italic">f. ad s. tollit</hi>)</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="42" corresp="#d14.g1.v42"> <lem>saxa Capharei</lem> = <hi rend="italic">Culex</hi> 354</note>
					<note type="similia" subtype="la" n="51" corresp="#d14.g1.v51"> <lem>discrimina ponti</lem> = Val. Fl. 1,37</note>
				</list>
			</div>
			<div type="listSpondiaci">
				<list corresp="#d1"/>
				<list corresp="#d2">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">πεπτηῶτες</seg>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v2"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">πορφύροντα</seg>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v49"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d3">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">κωκύσαντο</seg>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">Νηρηΐνῃ</seg>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v62"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d4">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">Νηρηΐνης</seg>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v14"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d5">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">Ἀτρυτώνη</seg>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v46"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ταρχύσαντο</seg>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v66"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">Ἡρακλῆος</seg>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v16"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d7"/>
				<list corresp="#d8">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ἡρώεσσιν</seg>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v7"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ἀνδρειφόντου</seg>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v20"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d9">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ἐντύνωσι</seg>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">Ἡρακλῆος</seg>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v7"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">μαιμωόντων</seg>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v23"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ὁρμαίνοντα</seg>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v28"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d10">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">Ἡρακλῆος</seg>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ἰητῆρες</seg>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v18"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d11">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">ἰωχμοῖο</seg>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v19"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d12"/>
				<list corresp="#d13">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">μαιμώωντες</seg>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v13"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">πορσύνεσκον</seg>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<seg type="spondaic" xml:lang="grc">μαιμωώσῃ</seg>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v39"/>
					</item>
				</list>
			</div>
			<div type="listNeologisms">
				<list corresp="#d1"/>
				<list corresp="#d2"/>
				<list corresp="#d3"/>
				<list corresp="#d4"/>
				<list corresp="#d5">
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>οἰστροβαρής</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v46"/>
					</item>
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>ἐχιδνοφόρος</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v47"/>
					</item>
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>περιδάπτω</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v58"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>aegrificus</reg>
							<rs type="bibl" ref="#hoven_2006" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#mlw_2019" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#tll_2009" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v44"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d7"/>
				<list corresp="#d8"/>
				<list corresp="#d9"/>
				<list corresp="#d10"/>
				<list corresp="#d11">
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>ἐγερσίφονος</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v2"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d12"/>
				<list corresp="#d13">
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>αἰσχρομανής</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v24"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>τελεσσίμοθος</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v19"/>
					</item>
					<item>
						<distinct type="neologism">
							<reg>δακρυμανής</reg>
							<rs type="bibl" ref="#lsj_1996" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lampe_1961" subtype="not-verified"/>
							<rs type="bibl" ref="#lbg_2017" subtype="not-verified"/>
						</distinct>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v27"/>
					</item>
				</list>
			</div>
			<div type="listIndexReferences">
				<list corresp="#d1">
					<item>
						<rs type="index" ref="#homer"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.h1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#quintus_smyrnaeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.h1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.o1.v2"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#rhodoman_lorenz"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.h1.v9"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.o1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hektor"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v2"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v4"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v37"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v50"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v16"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v20"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v31"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v51"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v5"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#penthesileia"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#amazone"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v6"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v16"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troia"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#priamos"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v18"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v37"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v26"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#olymp"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#myrmidonen"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#peleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v37"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aphrodite"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#thersites"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#diomedes"/>
						<ptr type="verse" target="#d1.g1.v49"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d2">
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v10"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v18"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v45"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v55"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#thymoites"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#priamos"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aithiopen"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v9"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#memnon"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v10"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v17"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v30"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v43"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v47"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v50"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#polydamas"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v12"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#helena"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#eos"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v17"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v53"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v56"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v22"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v60"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#dardaner"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v25"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v26"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v38"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v42"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v44"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#antilochos"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#tithonos"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v30"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v37"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#olymp"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#peleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hades"/>
						<ptr type="verse" target="#d2.g1.v58"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d3">
					<item>
						<rs type="index" ref="#antilochos"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v2"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v26"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v52"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v58"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v13"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v16"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v37"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v49"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#apollon"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v5"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v10"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hera"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v10"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#loewe"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v13"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#paris_alexander"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v17"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v23"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_2"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v24"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v30"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v19"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#lykier"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#glaukos"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v21"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aineias"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v22"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#keren"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v23"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#myrmidonen"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aisa"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v29"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#phoinix"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#atreus"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#briseis"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#artemis"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#dryade"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v38"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nereus"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v41"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#thetis"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v43"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v62"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#muse"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v44"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#helikon"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v44"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kalliope"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v48"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v49"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v50"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#dardaner"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v55"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aiolos"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v57"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#poseidon"/>
						<ptr type="verse" target="#d3.g1.v62"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d4">
					<item>
						<rs type="index" ref="#glaukos"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v7"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v16"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v39"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v52"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#apollon"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#lykien"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v4"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troia"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hera"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v8"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#thetis"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v9"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v14"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v39"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v47"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#peleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v10"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v15"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v13"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_1"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v17"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#teukros"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v18"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v33"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#tydeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#diomedes"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_2"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v21"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v46"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#najaden"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#idomeneus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v25"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#sarpedon"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#phoinix"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#akamas"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v29"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#epeios"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v29"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v30"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v38"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#oileus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#telamon"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troilos"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v36"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#memnon"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#agapenor"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v41"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kyknos"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#euryalos"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nereus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v47"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#menelaos"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v49"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#sthenelos"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v50"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v51"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ithaka"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v51"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#gott"/>
						<ptr type="verse" target="#d4.g1.v53"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d5">
					<item>
						<rs type="index" ref="#nereus"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#thetis"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v2"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v38"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v53"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v40"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v57"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v66"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hephaistos"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v5"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#olymp"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v5"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#okeanos"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v15"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_2"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v22"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v28"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v36"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v52"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v22"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v32"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v49"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v62"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v25"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v56"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v65"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v26"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#telamon"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v28"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v52"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v31"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v45"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v48"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#erinnye"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v46"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v46"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ithaka"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v49"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hektor"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v55"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#teukros"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v58"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#tekmessa"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v59"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#eurysakes"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v60"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#agamemnon"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v61"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#rhoiteion"/>
						<ptr type="verse" target="#d5.g1.v67"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<item>
						<rs type="index" ref="#menelaos"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v53"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#diomedes"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v5"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kalchas"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v8"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#lykomedes"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v10"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#eurypylos_2"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v13"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v54"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v13"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v18"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v36"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kaikos"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v14"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#astyocheia"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v15"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#priamos"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v15"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#telephos"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v16"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#herakles"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v16"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#paris_alexander"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v17"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nemea"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v22"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#lerna"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v23"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#erymanthos"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v25"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#augeias"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#geryon"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v30"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hesperiden"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hades"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#prometheus"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kentaur"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nessos"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#antaios"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v39"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#loewe"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nireus"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#machaon"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v44"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v48"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#podaleirios"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v50"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#teukros"/>
						<ptr type="verse" target="#d6.g1.v51"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d7">
					<item>
						<rs type="index" ref="#nireus"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#machaon"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#podaleirios"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v2"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hades"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v4"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#eurypylos_2"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v9"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v10"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#habicht"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v10"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#peneleos"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#boioter"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#herakles"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v16"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v17"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v31"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v34"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v17"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v23"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#helle"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v34"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v39"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v44"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v36"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#keren"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v37"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#phoinix"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#agamemnon"/>
						<ptr type="verse" target="#d7.g1.v42"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d8">
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v18"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#myrmidonen"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#eurypylos_2"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v4"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v13"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v4"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v7"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v14"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v25"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v28"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v7"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v15"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#enyo"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v17"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v18"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v22"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ganymed"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d8.g1.v37"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d9">
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v4"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v7"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v30"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#antenor"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v2"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v2"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v5"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v10"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v24"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#herakles"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v7"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v8"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#deiphobos"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v14"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v22"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#gott"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v14"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hektor"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v21"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troia"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v25"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hades"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v26"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#apollon"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v29"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#poseidon"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kalchas"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#laertes"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#tydeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#lemnos"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#philoktet"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v38"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#podaleirios"/>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v42"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d10">
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v10"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#philoktet"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v2"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#poias"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v2"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#polydamas"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aineias"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v10"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#herakles"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#paris_alexander"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v16"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v22"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#oinone"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v20"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ida"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v25"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#helena"/>
						<ptr type="verse" target="#d10.g1.v29"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d11">
					<item>
						<rs type="index" ref="#troia"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#griechenland"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#simoeis"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v2"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#keren"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v3"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hermes"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v5"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hades"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v5"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#ares"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v6"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v8"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#apollon"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#anchises"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#eurymachos"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#antenor"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v15"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v20"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v30"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v17"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v18"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aphrodite"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v18"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aineias"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v28"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v34"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_1"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#alkimedon"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#philoktet"/>
						<ptr type="verse" target="#d11.g1.v35"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d12">
					<item>
						<rs type="index" ref="#kalchas"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troia"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v3"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v5"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v21"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#odysseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v9"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#trojanisches_pferd"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v10"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v18"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v28"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v36"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v41"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v12"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v17"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#epeios"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v17"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v23"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v31"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#olymp"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v21"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#laertes"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#tenedos"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v26"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v35"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#agamemnon"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nestor"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#sinon"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v38"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v31"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#dardaner"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#laokoon"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kassandra"/>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v47"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d13">
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v11"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#griechenland"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v1"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v6"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#tenedos"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v7"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#sinon"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v7"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#trojanisches_pferd"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v8"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v16"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v16"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hektor"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#astyanax"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kassandra"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v23"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_1"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v24"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#deiphobos"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v26"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#menelaos"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v26"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#helena"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v28"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v42"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aphrodite"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v30"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aineias"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v33"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#argeier"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v37"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kalchas"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v37"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#antenor"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v39"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#theseus"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v41"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v44"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aithra"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v42"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#dioskuren"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aphidnai"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#laodike"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v45"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#priamos"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v45"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hades"/>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v49"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<item>
						<rs type="index" ref="#achaier"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v1"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v19"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v25"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v49"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#sinon"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v9"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#helena"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v14"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#menelaos"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v15"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#achilleus"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v17"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#neoptolemos"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v18"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#polyxena"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#priamos"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v20"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#troer"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v22"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#griechenland"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v24"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v41"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hekabe"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v27"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#hund"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v28"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#danaer"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v29"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v41"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#athene"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v31"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v36"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#kassandra"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v32"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#zeus"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v33"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v36"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aiolos"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v40"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#aias_1"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v43"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#poseidon"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v46"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#nauplios"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v48"/>
					</item>
					<item>
						<rs type="index" ref="#palamedes"/>
						<ptr type="verse" target="#d14.g1.v48"/>
					</item>
				</list>
			</div>
			<div type="listMonosyllaba">
				<list corresp="#d9">
					<item>
						<seg type="monosyllabum">κῆρ</seg>
						<ptr type="verse" target="#d9.g1.v38"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d12">
					<item>
						<seg type="monosyllabum">sit</seg>
						<ptr type="verse" target="#d12.g1.v8"/>
					</item>
				</list>
				<list corresp="#d13">
					<item>
						<seg type="monosyllabum">φώς</seg>
						<ptr type="verse" target="#d13.g1.v9"/>
					</item>
				</list>
			</div>
			<div type="metadataMetrics">
				<list corresp="#d1">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">52</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.8</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">21</num>
							<num type="percentage">40.4</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">31</num>
							<num type="percentage">59.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">12</num>
								<num type="percentage">23.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">10</num>
								<num type="percentage">19.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">15.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.9</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">48</num>
							<num type="percentage">92.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">4</num>
							<num type="percentage">7.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">15.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">13.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d2">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">61</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.3</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">16</num>
							<num type="percentage">26.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">45</num>
							<num type="percentage">73.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">22</num>
								<num type="percentage">36.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">9</num>
								<num type="percentage">14.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">9</num>
								<num type="percentage">14.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">8.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">52</num>
							<num type="percentage">85.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">8</num>
							<num type="percentage">13.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">11.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">11.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">9.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">9.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">8.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">8.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">8.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d3">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">64</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.1</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.6</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">25</num>
							<num type="percentage">39.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">37</num>
							<num type="percentage">57.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">23</num>
								<num type="percentage">35.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">12</num>
								<num type="percentage">18.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">12.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">59</num>
							<num type="percentage">92.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">3</num>
							<num type="percentage">4.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.6</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">9.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">9.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">9.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">7.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">7.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.6</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d4">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">53</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.9</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.8</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">22</num>
							<num type="percentage">41.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">31</num>
							<num type="percentage">58.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">15</num>
								<num type="percentage">28.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">13</num>
								<num type="percentage">24.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">47</num>
							<num type="percentage">88.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">6</num>
							<num type="percentage">11.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">15.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">13.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d5">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">67</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.5</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">21</num>
							<num type="percentage">31.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">44</num>
							<num type="percentage">65.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">23</num>
								<num type="percentage">34.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">15</num>
								<num type="percentage">22.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">11.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.5</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">56</num>
							<num type="percentage">83.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">8</num>
							<num type="percentage">11.9</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.5</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">11.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">10.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">4.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="na">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.5</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d6">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">55</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.8</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.6</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">22</num>
							<num type="percentage">40</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">32</num>
							<num type="percentage">58.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">13</num>
								<num type="percentage">23.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">9</num>
								<num type="percentage">16.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">10.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">49</num>
							<num type="percentage">89.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">5</num>
							<num type="percentage">9.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">12.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">10.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">10.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.8</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d7">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">45</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.2</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">11</num>
							<num type="percentage">24.4</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">34</num>
							<num type="percentage">75.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">15</num>
								<num type="percentage">33.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">15.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">13.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">11.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">8.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.4</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">39</num>
							<num type="percentage">86.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">6</num>
							<num type="percentage">13.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">15.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">13.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">11.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">11.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">8.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">8.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">8.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.2</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d8">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">40</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">5</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.5</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">9</num>
							<num type="percentage">22.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">30</num>
							<num type="percentage">75</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">9</num>
								<num type="percentage">22.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">20</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">12.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">12.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">34</num>
							<num type="percentage">85</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">4</num>
							<num type="percentage">10</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.5</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">17.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">17.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">15</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">10</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.5</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d9">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">43</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">5</num>
							<num type="percentage">11.6</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">4.7</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">4.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">15</num>
							<num type="percentage">34.9</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">27</num>
							<num type="percentage">62.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">12</num>
								<num type="percentage">27.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">10</num>
								<num type="percentage">23.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">14</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDS">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">9.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">40</num>
							<num type="percentage">93</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">4.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">9.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">9.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">9.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.3</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d10">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">38</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">5.3</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">5.3</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">3</num>
							<num type="percentage">7.9</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">35</num>
							<num type="percentage">92.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">21.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">18.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">15.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">15.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.6</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">35</num>
							<num type="percentage">92.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">5.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">18.4</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">13.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">13.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">10.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">10.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">10.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">7.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.6</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d11">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">36</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.8</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.8</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">12</num>
							<num type="percentage">33.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">23</num>
							<num type="percentage">63.9</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">10</num>
								<num type="percentage">27.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">8</num>
								<num type="percentage">22.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">16.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">8.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">8.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">31</num>
							<num type="percentage">86.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">5.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">3</num>
							<num type="percentage">8.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">16.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">16.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">11.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">11.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">8.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">5.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2.8</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d12">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">52</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">1.9</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">14</num>
							<num type="percentage">26.9</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">35</num>
							<num type="percentage">67.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">3</num>
							<num type="percentage">5.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">16</num>
								<num type="percentage">30.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">9</num>
								<num type="percentage">17.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">1</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">43</num>
							<num type="percentage">82.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">6</num>
							<num type="percentage">11.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">3</num>
							<num type="percentage">5.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">13.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">13.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.5</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">1.9</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d13">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">49</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">18</num>
							<num type="percentage">36.7</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">29</num>
							<num type="percentage">59.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">4.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">18</num>
								<num type="percentage">36.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">14.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">12.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">10.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">10.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">40</num>
							<num type="percentage">81.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">4.1</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">7</num>
							<num type="percentage">14.3</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">12.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">12.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">10.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">8.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">8.2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">6.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">4.1</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
				<list corresp="#d14">
					<item type="metVerse">
						<num type="cardinal">51</num>
					</item>
					<list n="metricsListGrc">
						<item type="metMonosyllabaGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicGrc">
							<num type="cardinal">2</num>
							<num type="percentage">3.9</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli4Grc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoli5Grc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHGrc">
							<num type="cardinal">14</num>
							<num type="percentage">27.5</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTGrc">
							<num type="cardinal">36</num>
							<num type="percentage">70.6</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherGrc">
							<num type="cardinal">1</num>
							<num type="percentage">2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNAGrc">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootGrc">
							<num type="numGroup" n="DDDDD">
								<num type="cardinal">17</num>
								<num type="percentage">33.3</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">9</num>
								<num type="percentage">17.6</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDDD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDDS">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
						</item>
					</list>
					<list n="metricsListLat">
						<item type="metMonosyllabaLat">
							<num type="cardinal">0</num>
						</item>
						<item type="metSpondaicLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metVersusTetracoliLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraPHLat">
							<num type="cardinal">46</num>
							<num type="percentage">90.2</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraKTTLat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraOtherLat">
							<num type="cardinal">5</num>
							<num type="percentage">9.8</num>
						</item>
						<item type="metCaesuraNALat">
							<num type="cardinal">0</num>
							<num type="percentage">0</num>
						</item>
						<item type="metMetricalFootLat">
							<num type="numGroup" n="DSSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">13.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSD">
								<num type="cardinal">7</num>
								<num type="percentage">13.7</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSSD">
								<num type="cardinal">6</num>
								<num type="percentage">11.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDDSD">
								<num type="cardinal">5</num>
								<num type="percentage">9.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSSDD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSDSD">
								<num type="cardinal">4</num>
								<num type="percentage">7.8</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DDSDD">
								<num type="cardinal">3</num>
								<num type="percentage">5.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SSSSD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="DSDDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSDD">
								<num type="cardinal">2</num>
								<num type="percentage">3.9</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDDSD">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
							<num type="numGroup" n="SDSSS">
								<num type="cardinal">1</num>
								<num type="percentage">2</num>
							</num>
						</item>
					</list>
				</list>
			</div>
		</back>
	</text>
	<standOff>
		<xi:include href="../register/index.xml" parse="xml" xpointer="div_index"/>
		<xi:include href="../register/bibliography.xml" parse="xml" xpointer="div_bibliography"/>
		<xi:include href="../register/kurztitel.xml" parse="xml" xpointer="div_quoteTitle"/>
	</standOff>
</TEI>
